Изменить параметры просмотра
Перейти к английской версии
Выбор другой базы данных

Ю.Е. Березкин. Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам :

Новый запрос
Всего 1432 записи 72 страницы

Страницы: 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72
Назад: 1 20 50
Вперед: 1
\data\berezkin\berezkin
Мотив: L 68. Двое в ночи.
Описание мотива: Человек (обычно ночью) испытывает чудовищную метаморфозу, оставшись наедине со своим спутником.
Резюме текстов: Филиппины. Бонток [мать каждый посылает двоих сыновей в горы за дровами, каждый раз недовольна (то коптят, то еще что-то); дает им лишь еду для свиней и собак; старший брат лезет на дерево, последовательно отрезает свои ноги, руки, ребра, позвоночник, голову, каждый раз говоря, что сбрасывает еще дров; велит младшему отнести это матери, сам превращается в орла-змеелова (Spilomisholosplilus Vigors), летит над младшим до дома]: Eugenio 1994, # 209: 351-352.
Западная Сибирь. Южные селькупы [два брата охотились, дошли до лабазов; старший остался ночевать у огня, младший, вопреки предупреждению, залез в старую рухлядь в лабазе; утром отвечает, что сейчас придет, сперва соберет свои суставы; старший привел из дома людей, лабаз подожгли, оттуда, пока горело, слышались разные голоса]: Тучкова 2004, # 3: 331-332.
Побережье-Плато. Карьер [двоюродные братья возвращаются домой; по пути убивают чудовищного цанильце (медведеподобен, поражает жертвы взглядом); один ест его мясо, невзирая на предупреждение другого; ночью сам превращается в цанильце; погружается в озеро, оно выходит из берегов; когда цанильце скрывается в воде, ее уровень понижается; спутник приводит к озеру родственников цанильце; тот появляется из воды, признает, что сам виноват; нехотя соглашается провести ночь с родственниками на берегу; утром людей находят мертвыми]: Jenness 1934, # 32: 194-195; Пьюджит-Саунд [старшие братья ловят лосося в вытекающем из пруда ручье; младший отказывается его есть; поевшие испытывают страшную жажду; ныряют в воду, превращаются в тритонов]: Ballard 1927: 73; кутенэ: Boas 1918, # 51 [двое братьев охотятся; старший убивает дикого барана, вялит на огне мясо, ему не нравится вкус; он срезает, дарит и ест свою плоть, совсем объедает себя; младший брат подходит и слышит, как старший говорит, что он любит младшего брата, поэтому ему потребуется два дня, чтобы съесть его; преследует младшего, убивает, ударив своими кишками; жена старшего брата идет искать мужа, покрывает одежду острыми кремешками; когда муж швыряет свои кишки, они рвутся; она убегает домой, рассказывает о случившимся; люди уходят, остается жена людоеда с ребенком; людоед приходит, разрывает ребенка пополам; жена предлагает вымыть мясо, выходит, убегает; рассказывает обо всем людям; Журавль прячется в яме у речного обрыва; когда людоед гонится за женой, сталкивает его ногой в воду, тот тонет], 76 [молодой охотник убивает горных баранов, сушит мясо; видят два ломтя, ест их, вкус ему нравится; оказалось, что он срезал свою плоть; он постепенно пожирает себя, остаются кости и внутренности; через три дня старший брат идет его искать; младший говорит, что любит его, но убивает и съедает; так убивает всех братьев; самого младшего предупредил об опасности его дух-хранитель; он убегает, люди с ним; остается жена людоеда с ребенком; людоед приходит, крепко держит ребенка, велит ему плясать; женщина притворяется, что хочет вымыть ребенка, убегает; люди роют у скалы яму, один из них сталкивает людоеда в воду, тот тонет]: 83-85, 273-279.
Северо-восток. Сенека [несмотря на предупреждение товарища, один из двух охотников ловит в дупле, жарит и ест форель; страшно хочет пить, пьет из ручья, превращается в огромную рыбу; говорит, что люди могут приходить просить у него рыбу; превращается в чудовище, убивает рыбаков; его бывший товарищ выгоняет его из пруда, преследует; тот соглашается покинуть страну]: Curtin, Hewitt 1918, # 32: 169-172.
Средний Запад. Степные кри [старшая сестра желает в мужья яркую, младшая тусклую звезду; обе просыпаются на небе; муж младшей юн, старшей сед; на ночь звезды уходят из дома; старуха советует сестрам выкопать корень, растущий там, где лежит бизоний помет; под ним дыра в небе; сестры спускаюься по веревке; старуха велит старшей завязать глаза, не открывать, не достигнув земли; та подглядывает, веревка рвется, сестры падают на вершину дерева; Медведь, Рысь не могут их снять, не желают их в жены; Росомаха снимает, но старшая сестра падает, ломает ногу выше колена; сестры превращают Росомаху в росомаху; ночью у костра старшая отрезает себе ногу, заостряет обломанную кость, называет младшую Мой Супруг; Синица велит младшей бежать на север; Медведь, Рысь, Великий Змей не могут помочь им, старшая сестра убивает их своей острой ногой; одноногий человек долбит на озере проруби; соглашается помочь младшей сестре, когда та называет его братом; убивает старшую сестру, уронив на нее камень; см. далее рассказ Бизон Похищает Женщину]: Bloomfield 1930, # 34: 326-332; меномини [охотник находит в пустом пне двух енотов; его спутник находит там же двух сомов; ест их, страшно хочет пить, пьет прямо из реки, превращается в сома, начиная с ног; просит передать своим родственникам, чтобы они приходили к нему]: Skinner, Satterlee 1915, # 41: 474-475; саук: Skinner 1928, # 15 [двое юношей постятся, строят шалаш на краю болота; жарят енота; договариваются не пить до еды; один испытывает жажду; посылает товарища за водой к ручью; затем пьет из ручья, превращается в сома; на его теле и сейчас видны ушные украшения; создает большое озеро; велит организовать праздник, на котором собаку бросают в жертву рыбам; предрекает будущее переселение в Оклахому; люди бросают сому табак], 3 [двое юношей-родственников идут воровать коней; ловят рыбу (jackfish), обсуждают, можно ли ее есть; один нехотя соглашается, если другой приготовит для него ведра с водой; ест, испытывает жажду, сам превращается в ту же рыбу; его отец приходит на берег, сын выплывает к нему]: 154-155, 160.
Великие равнины. Ассинибойн: Clark 1966 [см. мотив K31; братья возвращаются домой из-за моря; прожигают дорогу в огромном рыбовидном чудовище; поевший мяса сам превращается в морское чудовище]: 299-300; Lowie 1909a [превращение в змея начинается с ног; змей уползает в реку], # 25a [братья видят змею на тропе, разводят огонь на ней; Гром пытается убить змея, но поражает лишь черепах, возникших из пятен на змеиной коже], 25b [находят обгорелое мясо змеи; младший брат помогает Грому одолеть врага; за это Гром превращает змея сперва в черепаху, затем снова в человека], 25c [как в # 25a; брат-змей требует, чтобы отныне прохожие бросали ему в реку дары; Гром не может убить змея, но превращает его в черепаху; младший брат создает лягушек, они убивают черепаху], 27 [двое юношей путешествуют; ночью один слышит, как его спутник рубит кость; тот заострил себе обе ноги; юноша бежит, спутник догоняет, пронзает, оживляет его; юноша сам превращается в бизона, в лося, в медведя, убивает и оживляет спутника; оба продолжают путь], 28 [юноша спит в доме; слышит, как его товарищ снаружи рубит кость, делая себе острую ногу; юноша бежит, товарищ преследует его, его нога застревает в дереве, он умирает]: 181-183, 184-186, 186; гровантр [двое друзей путешествуют; входят в пещеру, попадают в мир великанов; на тех нападают орлы, разрезая им артерии лезвиями, прикрепленными к ногам; друзья бьют орлов дубинами, легко убивая их; великаны благодарны, друзья идут назад; в пещере на пути их лежит водный монстр; они прожигают в нем путь; один предупреждает не есть его мясо, другой ест; ночью по выходе из пещеры на его голове вырастают рога, он сам ниже пояса превращается в монстра; предрекает другу богатство; велит бросать ему в жертву лишь потроха животных; скрывается в реке; друг делается вождем]: Kroeber 1907b, # 39: 115-116; хидатса [двое юношей возвращаются из похода; змей лежит на тропе; они прожигают путь сквозь него; один из юношей ест это мясо, сам превращается в змея; спутник бросает его в реку; тот наделяет его военной удачей]: Clark 1966: 295-297; кроу: Lowie 1918: 212-214 [двое юношей возвращаются из похода, ночуют в хижине; один срезает, варит, ест мясо с ноги, заостряет берцовую кость, гонится за товарищем; тот лезет на дерево, затем на другое; Остроног ломает одно за другим все деревья; воробьи советуют юноше забраться на дерево с твердой древесиной; кость застревает в стволе, Остроног умирает], 214-216 [двое юношей возвращаются из похода; гигантский змей лежит на пути; они прожигают в нем проход, один ест поджарившееся мясо; превращается в рогатого и волосатого змея; просит товарища отнести его в реку; требует, чтобы тот бросил ему девушку в жены и бизона; дает ему военную удачу и делает для него мелким любой брод]; Simms 1903, # 14 [бизоны исчезли; охотники следуют за ними в пещеру; в том мире живут великаны, бизоны - их лошади; их враги - насекомые, мелкие птицы и животные; даже царапина в битве с ними смертельна для великанов; охотники убивают животных; благодарные великаны помогают выгнать бизонов на землю; на обратной дороге юноши видят спящего монстра ("длинную выдру"); зажигают вокруг огонь, один ест мясо, сам превращается в монстра; просит отнести его в озеро; приносит удачу своим двум товарищам, они становятся вождями]: 295-297; тетон (оглала) [трое стариков и один юноша идут на тропу войны; убивают бизона; юноша замечает, что у того хвост гремучей змеи, велит не есть это мясо; старики едят; и они, и бизон превращаются в змей; люди устраивают праздники на этом месте (Снейк-Батт), поклоняются юноше]: Beckwith 1930, # 17: 417-418; санти [девушка соглашается выйти за юношу, если тот проявит себя мужественным воином; юноша с шестерыми товарищами идет на войну; они не находят врагов; пятеро забираются на бугор у берега озера, прилипают к нему ногами, чудовище уносит их в воду; у реки юноша неохотно соглашается поесть рыбы, которую предлагает ему его друг; друг обещает приносить ему воду в достатке, если тот захочет пить, но юноша пьет так много, что друг устает; юноша пьет из реки, превращается в огромную рыбу; она загораживает путь лодкам; его возлюбленная приезжает, оставляет ему табак и перья; рыба погружается в глубину, река свободна]: McLaughlin 1990: 23-28; мандан [см. мотив G15, мотив M1; ветер уносит двоих охотников на остров; рогатый змей перевозит их назад на материк; их путь преграждает тело огромной змеи; они прожигают в нем проход; один ест мясо; за три дня превращается в змея, ползет в реку; спутник бросает ему кукурузу и шапочку из шкуры скунса; обретает удачу на войне; переходя реку, люди часто делают змею такие же подарки]: Bowers 1950: 198-200; арапахо: Dorsey, Kroeber 1903, # 76 [юноши следуют за бизонами внутрь пещеры, выходят с другого конца в стране бизонов; тело чудовища преграждет им путь назад; они прожигают его; один юноша не слушает друзей, предупреждающих его не есть жареное мясо; его тело белеет, он сам превращается в чудовище; просит брата отнести его к воде; идя на войну, брат всегда оставляет для него что-нибудь и возвращается с победой], 78 [как в Voth; превращается в змея; переходя реку вброд, люди должны бросать ему потроха животных], 109 [двое юношей путешествуют, ночуют в двух отдельных хижинах; один заостряет ногу топором, предлагает пихать друг друга ногами; второй убегает; остроног убивает людей; один человек глотает камень, просит ударить его в живот; острая нога ломается]: 145-146, 150-151, 258; Voth 1912, # 10 [двое юношей находят два больших яйца; младший готовит и ест их; ночью превращается в крокодила; велит старшему позвать друзей; чтобы вызвать его из воды, надо свиснуть; скрывается в водах]: 47; шейены [двое молодых людей странствуют; находят два больших яца; один отказывается их есть, другой готовит и ест; ночью превращается в змею с двумя рогами на голове; хорошо себя чувствует лишь в воде; спутник дотаскивает его до Миссисипи; он теперь покровитель реки; велит спутнику передать людям, чтобы те бросали ему внутренее мясо бизона и табак, тогда получат благословение]: Marriott, Rachlin 1968: 51-55; арикара [двое охотников возвращаются из похода; погибшая в степном пожаре гигантская змея перегораживает путь; они новуют у нее, один ест печеное мясо, оно похоже на рыбу; превращается в змея, просит отнести его к Миссури; если люди хотят перейти реку, они должны бросать ему кукурузные шарики; он всплывет и станет мостом]: Parks 1996, # 15: 206-209; скири пауни [двое братьев возвращаются домой; видят поеденного койотами дохлого бизона, убивают белку; младший ест жареную белку с костным мозгом бизона; ночью превращается в змею; просит старшего бросить его в нору на склоне холма; старший привязывает у норы захваченных коней и пленную женщину; змеи выползают из норы, пожирают коней; брат-змей наделяет брата-человека удачей]: Dorsey 1904b, # 80 [возвращаются после посещения другого племени]: 293-294; Grinnell 1961 [возвращаются из похода; брат-человек делается вождем]: 171-181; кайова-апачи: McAllister 1949, # 35 [двое юношей возвращаются из похода; у озера один отказывается есть неизвестные яйца, другой считает их гусиными, ест; превращается в змееобразное водное чудовище с большими глазами и большими волосатыми рогами; велит другу бросить ему четырех пленных врагов; велит, чтобы родственники по нем не плакали; друг четырежды приносит вражеского ребенка, бросает на съеденье чудовищу], 37 [воины идут в поход, двое заблудились, возвращаются, голодают; один предлагает срезать мясо с ноги, расколоть кость, поесть мяса и мозг; другой говорит, что пойдет за огнем, оставляет отвечать за себя мокасин, убегает; дерево поднимает его к себе на развилку; одноногий прибегает, пытается раздробить ствол острой костью; дерево зажимает кость; человек убивает одноногого стрелой, возвращается домой]: 101-104, 105-108; тонкава [двое охотников не могут встретить оленей; один добывает кроликов, другой сперва змею, затем рыбу; ест эту рыбу, страшно хочет пить, бежит к реке, превращается в огромную рыбу; воины обращаются к ней, отправляясь в поход]: Hoijer 1972, # 23: 84.
0Юго-Восток США. Кэддо [один из двоих охотников убивает большую змею, готовит и ест ее мясо; утром сам превращается в змея; просит друга отнести его к норе на холме; идя на охоту, люди должны оставлять ем приношения, он им поможет; однажды молния убивает этого змея]: Dorsey 1905, # 38: 65-66; крики [двое мужчин охотятся или ловят рыбу; сохранивший человеческий облик приносит преображенного товарища к пруду; когда приводит туда его родственников, перед ними огромный удав в большом водоеме]: Swanton 1929, # 23 [нарушает запрет есть смесь мозгов черной змеи, черной белки и индюка], 24 [белки-самца и индюка; на голове змея рога лося], 25 [ест рыбу, плававшую в углублении с водой на вершине дерева; пришедшие родственники унесены потоком; вероятно, тоже превращаются в рогатых змей], 26 [ест рыбу из лужи под вырванным с корнем деревом], 27 [ест яйцо, найденное на берегу озера]: 30-39; семинолы [на привале один из двоих охотников жарит убитого ими оленя, другой подбирает рыбу на берегу озера; первый советует бросить ее в воду, но тот ее ест; ночью превращается в огромную водяную змею; просит позвать своих родственников, велит больше не приближаться к этому озеру, уходит на дно]: Gallagher 1994: 23-25; хичити [один из двух охотников ест рыбу, пойманную в дупле дерева; становится змеем; спутник приносит его к пруду; мать змею приходит на него посмотреть]: Swanton 1929, # 17: 97-98; ючи [двое охотников видят в полном воды дупле дерева окуней; вопреки предупреждению товарища, один из них готовит и ест их; превращается в змея; молодые женщины кормят его мягкими кончиками кукурузным зерен, другой пищи он не желает; учит лекарским заклинаниям; уползает в воду, люди уходят в воду вместе с ним; одна женщина побежала за забытым гребнем, осталась на берегу, окаменела]: Wagner 1931, # 16: 67-70.
0Большой Юго-Запад. Навахо [двое братьев охотятся; старший убивает и ест змею, становится змеем; Бог Огня грозит Великому Змею, тот возвращает человеку прежний облик]: Yuinth-Nezi, Hatrali 1957: 2-3; западные апачи (Уайт-Маунтин) [один из двух мужчин ест дикобраза; превращается в огромную водяную змею; Орел, Солнце, другие боги находят его под водой, превращают назад в человека]: Goddarg 1919: 135-136.
Мезоамерика. Ица [двое братьев убивают в лесу много фазанов; Лев (Ягуар?) бросается есть подстреленных птиц, братья лезут на дерево, стреляют в льва, снимают с него шкуру; младший брат надевает ее, она прирастает, он сам превращается в чудовищного Льва; велит старшему уходить, а то съест его, сообщить матери; старший плывет в лодке через озеро, младший преследует, бежит по берегу; так они там остались, умерли; эти братья - Chan]: Hofling 1991, # 13: 112-126.
Гондурас - Панама. Суму [один из двух братьев ловит и ест необычно большую рыбу; превращается в змея, лезет на дерево; начинается потоп]: Conzemius 1932: 130-131.
Устье Ориноко. Варрау [посетив праздник в деревне жаб, старший брат намеренно отжигает на охоте ногу в костре; преследуя младшего брата, убивает вместо него оленя; люди приходят в лес, убивают старшего, режут плоть на куски; из них возникают вредные существа]: Wilbert 1970, # 41 [отжигает обе ноги, заостряет одну; без преследования оленя], 156 [отжигает и заостряет обе; сперва колибри, затем белка выманивают чудовище на открытое место, где люди его убивают; без превращения во вредных существ], 157, 158 [отжигает во сне]: 110-112, 332-339.
Гвиана. Локоно [два рыбака увидели пальму Maximiliana regia, стали есть спелые орехи; один предупредил, что после захода солнца есть запрещено, другой не послушался; продолжал есть, стал ягуаром; первый пошел в селение, рассказал его матери; та не поверила, пошла в лес, ягуар ее съел]: Roth 1915, # 114: 184-185; оямпи [жена человека родила ребенка; его друг велит ему не идти в это время в лес за плодами; тот идет, раскрашивает себя углем, превращается в лесного духа - черную пуму; друг забирается на дерево; вернувшись утром домой, рассказывает о случившимся]: Bastien 1984, # 2: 15-17.
0Западная Амазония. Кофан: Barriga Lopez 1988b [жена ругает охотника-неудачника; он идет охотиться с ее братом; замерзнув, залезает в костер; сгорает, голова прикатывается к жене; падает в реку, долго живет с дельфинами; однажды прикатывается в дом, засыпает; родственники жены поджигают дом; остается череп, убивает жену, скрывается в реке]: 200; Califano, Gonzalo 1995, # 59 [человек с братом жены охотится на обезьян; курит, на время тряет сознание; засыпает у костра; ночью брат жены несколько раз кричит ему, что его нога горит; тот отвечает, что нет; к утру остается одна голова; брат жены несет ее в корзине; голова велит оставить ее, прислать жену, сказав, что муж настрелял много дичи; приклеивается между ног жены, сосет ее вагину; однажды женщина переходит реку, голова отклеивается, уходит к восходу луны; во время праздника голова возвращается в облике человека; снова превращается в голову, приклеивается к жене; та умирает; голова наполовину сгнила, шаманы разбивают ее на куски]: 110-111; напо [старший брат сжег дерево, в котором жил злой дух-удав; там змеиные яйца; старший велит младшему не есть их; тот съел, мучается жаждой, пьет, лопается, на этом месте появляется озеро]: Foletti Castegnaro 1985, # D8: 111; канело [двое братьев в лесу находят в дупле змею; сжигают дерево; младший поел испеченого мяса, стал мучиться от жажды; пил, лопнул, начался потоп; старший залез на дерево, бросал вниз семена, узнать, глубока ли вода; нашел младшего, тот превратился в змея; сперва ручной, затем съел сына старшего; тот хотел убить змея, оказался проглоченным; разрезал ножом сердце и вышел; он облысел, скоро умер]: Coloma a.o. 1986: 77-79; шуар: Barrueco 1988 [двое братьев охотятся; живущая в дупле змея крадет у них мясо; они сжигают дерево; один из них пробует змеиное мясо; вернувшись домой, страдает от жажды; просит брата отойти подальше и забраться на дерево; брат слышит взрыв, вода заливает местность, затем спадает; брат спускается, находит змейку, кладет в сосуд; та все растет, живет теперь в реке; проглатывает детей и жену брата; тот позволяет проглотить и себя, режет змею изнутри; змея просит птицу ее вылечить, та отказывается; змея выбрасывается на берег против своего бывшего дома; человек выходит через бок; умирает, нарушив запрет приближаться к огню]: 57-59; Karsten 1919 [потоп]: 328-329; 1935, # 10: 532-534; Pelizzaro 1961, # 6 [без потопа]: 4-5; 1993; 151-152 [потоп]; Rueda 1987, # 39 [без потопа]: 168-170; Wavrin 1932 [потоп]: 128-129; агуаруна [двое охотников ночуют в лесу; кто-то крадет мясо; змей панки выползает из сухого ствола; охотники сжигают ствол; один ест испекшеюся змеятину, по вкусу как рыба; мучается от жажды, пьет, лопается, превращается в реку; другой находит яйцо панки, в нем змееныши; он кладет одного в ямку с водой; змей растет вместе с ямкой; выходит глотать собак, затем съедает ребенка; отец ребенка надевает на голову глиняный горшок, берет кремневый нож, дает себя проглотить; режет панки изнутри; Цунки (змея или рыба с человеческой головой) пытается лечить больного; человек режет сердце, панки всплывает мертвым; человек выходит, прорезав дыру в боку; Ц. говорит, что тот умрет, как только обсохнет; мясо стало сваливаться у человека с костей и он умер]: Guallart 1958: 66-68; группа не указана (агуаруна?) [двое братьев охотятся, кто-то крадет их добычу; они обнаруживают, что из дупла выползает змея; разводят костер, змея падает в огонь, один из них ест ее жареное мясо; испытывает страшную жажду, пьет из озера; превращается в лягушку, ящерицу, наконец, в змею; велит брату бежать на гору, взять калебасу; озеро растет, заливает землю; люди не верят брату, тонут; сам он переживает потоп на дереве на горе; после потопа находит брата-змея, переносит его в калебасе из озера]: Farabee 1922: 124.
СЗ Амазония. Пуинаве [жена возненавидела мужа; тот пошел ловить рыбу с двоюродным братом; ночью у костра превратился в змею; сказал, что сделал это, чтобы убить жену; утром укусил ее до смерти, уполз в нору; от него происходят змеи]: Cardozo 1968: 47-50.
Монтанья. Шипибо [тесть поедает зятьев; юноша женится; в лесу на охоте не спит в хижине; на следующий день просит оставить его хозяйничать; тесть говорит, где собирать хворост, не велит ходить в определенную сторону, якобы там страшные муравьи; зять находит там кучу черепов; под москитной сеткой оставляет вместе себя одежду; тесть возвращается в убитыми обезьянами, обрушивает на место, где должна быть голова тестя, тяжелый камень; видя, что ошибся, и любя лишь человечину, срезает себе мясо с икр ног, жарит и ест его; зять говорит, что все видел, тесть велит его сжечь, прийти через три дня; приходит его дочь; зола превратилась в комаров; она собирает их в сосуд, дома прячет под москитной сеткой; ветром сдуло тех, что остались на месте сожжения; собранных же дочь откормила и выпустила (происхождение комаров)]: Garcнa 1985: 124-125.
СЗ Амазония. Тукуна [два брата охотятся; находят корзину с вареным ямсом; младший ест; ночью демон отрывает ему ногу; утром тот говорит, что ногу отъели летучие мыши; ловко прыгая на одной ноге, калека убивает дубиной дичь; он убивает тапира для стервятников, просит поднять его на небо; превращается в Орион]: Nimuendaju 1952: 147; ягуа [воины идут мстить врагам; по дороге бьют жабу; это шаман Ватачаре; воины насилуют его жену; двое не участвуют, видят В. плетущим корзину; тот говорит, что это корзина для глаз, велит тем двоим ночью устроиться поодаль от прочих; в облике летучей мыши извлекает у спящих по глазу; утром кривые решают превратиться в пекари; некоторые становятся обезьяной-ревуном, птицами, оленем, муравьедом; двое идут к дому; один предупреждает другого не ломать ветку плодового дерева, тот ломает; В. кричит, что его укусили в сердце; вместе с людьми ест плоды, сплевывает косточки, говорит, что это глаза; воины понимают, что ели глаза товарищей (происхождение вкусных плодов пальмы ungurahui); ночью В. в облике летучей мыши отрезает ногу сломавшего ветку, тот бросает ее в реку, нога превращается в каймана, одноногий продолжает путь; лезет на дерево за ночными обезьянами, спутник объясняет, что это грибы; одноногий превращается в тукана, летит впереди, показывая дорогу; далее см. мотив K8A]: Powlison 1959: 11-12; 1993: 97-118.
Южная Амазония. Трумаи [пчелы съедают тело сборщика меда; голова катится в селение, прикрепляется к затылку другого мужчины; тот ныряет в реку, голова присасывается к тапиру]: Monod-Becquelin 1975, # 59: 189-191; рикбакца [двое cunhados пошли охотиться на ночных обезьян; один нашел зелье (средство, листья - remedio-do-mato) Лесного Духа (тот ходит на одной ноге); приложил к своей ноге; ночью сунул ее в костер; спутник заметил, положил в свой гамак колоду, забрался на дерево; первый срезал мясо, нога стала как рог оленя, ударил по гамаку, ушел, сам стал Лесным Духом, ушел; превращается в лесного духа; спустник вернулся домой; людям не удалось найти и убить Лесного Духа]: HP 1994, # 27: 178-180; бороро [Magurerйu и Arуro Ikбre идут в лес, М. велит А. не рвать плоды, тот рвет, от него остается одна голова (не указ., как это случилось), катится за М.; М. строит хижину, приносит туда двух птенцов-горлинок, голова А. лежит на полу; уходя, М. мечтает, чтобы жена готовила в его доме; кто-то готовит; М. застает двух девушек, берет в жены, он бросает в огонь их птичьи шкурки; большая группа женщин входит в дом М., спотыкаются о голову А.; М. велит той прыгнуть в реку, голова превращается в злого духа Imйdu; М. ловит его на крючок, велит никогда не показываться людям]: WS 1983, # 57: 114-116.
Восточная Бразилия. Крахо [человек с мужем сестры ночует на охоте в лесу; делает вид, что заснул; видит, как спутник сует свою ногу в костер; на третий раз не реагирует на просьбу помочь вынуть ногу; спутник отжигает ступню, бросает в лес, просит сходить подобрать упавший плод; заостряет кость острой раковиной; собирается проколоть острой ногой человека, тот превращается в опоссума, прячется в термитнике; возвращается к сестре; остроног Hitewa убивает своей ногой спутников на охоте; люди делают куклу из толстой коры, Х. вонзает в нее свою ногу, застревает, его убивают]: Wilbert 1978, # 164: 413-416; рамкокамекра [человек пошел охотиться с мужем жены; заметил, как тот сует ногу в костер, дважды отпихнул ее, но тот снова сунул; отжег ступню, бросил в лес, велел искать упавший плод; скребком из раковины заострил кость, напал; человек превратился в крысу, спрятался в дупле; Te ware зажег в дупле сухие листья и хвотост, но крыса ускользнула; (текст обрывается)]: Wilbert 1978, # 167: 419-420; апаниекра [Tкttxuб пригласил Pуtxкte, мужа своей сестры, охотиться на птиц Cariama cristata; подожгли кустарник, но ничего не добыли; П. сделал вид, что спит, Т. сунул ногу в костер, затем отжег вторую, бросил ступню в лес, крикнул, что падает плод; раковиной заострил кости на ногах, попытался пронзить П., тот увернулся; стал крысой, спрятался в дупле; Т. зажег там огонь, но П. превратился в ящерицу, убежал; Т. превратился в пчелу, сел на ввертку над тропой в селение, убивал проходивших острой ногой; мальчик закрыл спину куском толстой коры, велил другим идти поодаль; острая нога застряла в коре, Т. убили]: Wilbert 1978, # 168: 420-422; апинайе [брат жены Te ware идет с ним в лес; ночью Т. сует ногу в костер, отламывает ступню, бросает в заросли, велит спутнику пойти за только что упавшим плодом; в это время заостряет кость; пытается убить спутника, тот убегает в селение; Т. убивает острой ногою людей; люди маскируют ствол дерева под человеческую фигуру, нога Т. застревает в нем, его убивают; отрезанная голова укатывается; нападает на людей, хватая их за затылок зубами; люди роют яму, голова падает в нее, ее там сжигают; на этом месте вырастает дерево Hancornia speciosa; из ее латекса мужчины делают мячи и краску для тела]: Wilbert 1978, # 169: 422-423.
Чако. Чороте: WS 1985, # 89 [красавец Kiйsta (пересмешник) хорошо пел, привлекая девушек и раздражая мужчин; решил на спор с Kбhopo (кукушкой) петь всю ночь; заснув, отжег правую ногу в костре; люди ушли, оставив его одного; он чувствует голод, объел мясо с обожженной ноги до кости, заострил кость, стал убивать ею животных, затем животных; Ястреб сделал вид, что достает мед из бутылочного дерева, спровоцировал К. нанести удар, кость застряла в дереве; Ястреб сжег его, из огня вылетел пересмешник; первый раз снова стал людоедом, второй раз - окончательно птицей], 90 [Kiestбj и Likiku спорят, кто просидит ночь без сна; К. засыпает, случайно отжигает ногу в костре; люди оставляют его одного; он объедает мясо с ноги, заостряет кость, убивает, поедает людей; Ястреб провоцирует его на удар, его нога ломается о дерево; Ястреб сжигает его, из огня появляется пересмешник]: 164-167, 168-171; нивакле [как у чороте; Кукушка и Пересмешник соревнуются в пении]: WS 1987b, # 184 [Кукушка кладет ногу уснувшего Пересмешника в костер], 185 [Кукушка и Пересмешник соревнуются, кто пропоет всю ночь; Пересмешник засыпает, Кукушка поет, но на самом деле спит, лишь поют его легкие; на рассвете Кукушка сунул ногу спящего Пересмешника в костер; Ovenbird убил и зажарил Пересмешника; тот ожил, стал людоедом; заострил обожженную ногу, убивал ею людей; Fitsakajich позвал его искать мед; залез на дерево; имею глаза на затылке, видел, как Пересмешник собирается его ударить, обламывал ветку; тот искромсал о дерево свою острую ногу, люди убили его; он стал пересмешником], 186: 448-450, 451-455.

Мотив: L 69. Пума побеждает чудовище.
Описание мотива: На человека нападает чудовище; пума, ягуар или пес сражаются с монстром, убивают или прогоняют его; человек возвращается домой.
Резюме текстов: Средний Запад. Чиппева (Мичиган) [вождь с 12 воинами идет на войну; они замечают дупло; вождь предупреждает, что в нем может быть не медведь, а чудовище; один из воинов лезет на дерево посмотреть; чудовище вылезает, последовательно ловит, убивает и приносит в логово всех воинов; когда бежит за последним, убежавшим далее всех, забравшийся на дерево слезает и убегает; Пума вызывается ему помочь; сражается с чудовищем, оба гибнут; человек приносит в жертву шесть белых собак, Пума оживает]: Smith 1907: 324-325.
Северо-восток. Гуроны [воины возвращаются домой; думают, что в дупле медведь; чудовищный суслик убивает воинов по одному; последний видит Пуму; та просит прыскать на себя воду, сражается с сусликом, убивает его; люди убивают детенышей суслика, сжигают тела; из пепла делают амулеты]: Barbeau 1960, # 20: 22-23; делавары [двенадцать охотников с собакой встречают динозавра; тот убивает одиннадцать; последний, подросток, велит собаке швырнуть чудовищу в пасть горячую золу от костра; чудовище подыхает; эта зола позже служит как приворотное зелье]: Bierhorst 1995, # 191: 72.
Юго-восток США. Вместо медведя охотники наталкиваются на чудовищe zothbwe; оно убивает сперва собак и/ли остальных людей, затем гонится за последним оставшимся, несет его в свое логово; пума или ягуар (алабама: иноплеменники) сражаются с монстром, убивают или прогоняют его; человек возвращается домой. Кэддо [трое охотников думают, что нашли логово медведя в дупле (у них нет собак); оттуда вылезает неизвестный зверь, ловит двоих, уносит в логово; когда гонится за третьим, на него набрасывается Пума; убивает его, охотник приходит домой; люди находят и хоронят погибших]: Dorsey 1905, # 31: 57-58; крики [убивает собак; ягуар лечит человека, просит отныне не убивать мелких кошачьих]: Swanton 1929, # 20 [прогоняет ящерицу], 21 [ящерица убита]: 27-29; хичити [ящерица убивает остальных охотников; ящерица и пума тяжело ранят друг друга]: Swanton 1929, # 15: 96-97; алабама [ящерица убивает охотников, один спасается по реке; индейцы шони убивают ящерицу]: Swanton 1929, # 40: 153; коасати [как у алабама]: Swanton 1929, # 36: 196; алабама, коасати [как в Swanton]: Martin 1977: 62-64.
Мезоамерика. Трике [крестьянин заснул в хижине на своем поле; вошла пума, легла у огня; duj с криком вбежал, чтобы сожрать человека, но пума стала сражаться с ним, прогнала]: Hollenbach 1980, # 8.12: 459.
Мотив: L 70. Сброшенный плод.
Описание мотива: Персонаж убит или покалечен сброшенным сверху предметом, падения которого он ожидает, но тяжесть недооценивает (плод, кусок коры, черепаха, и т.п.).
Резюме текстов: Бантуязычная Африка. Ангола (группа не указана) [девочка находит яйцо гиены (так!), приносит, печет; Гиена требует свое яйцо, девочка обещает ей ребенка, которого родит; из нарыва на ее голени рождается сын Kachirambe взрослым с оружием; мать, стремясь выполнить данное Гиене обещание, посылает его туда, где прячется Гиена; К. осторожен, невердим; просит Гиену открыть рот, бросает с дерева острый сук ей в рот, она подыхает]: Werner 1933: 127-129.
Меланезия. Ватут [дух услышал, как две женщины договариваются пойти с утра за плодами; принимает облик одной из них; женщина оставляет мнимой подруге младенца, лезет на дерево; та пожирает ребенка, он плачет, она говорит, что его укусил муравей; ребенок замолк, мать спустилась, увидела, что случилось, успела забраться назад; положила в лист клейкой смолы, сбросила духу, якобы, плод, смола залепила ему глаза; пока дух промывал глаза в реке, женщина прибежала домой]: Fischer 1963, # 46: 192-193.
Северо-Восток Индии. Лушеи [мачеха бросается на кучу дров, говорит мужу, что пасынки избили ее поленьями; отец отводит сыновей в далекий лес, бросает; старший лезет на дерево, глотает яйцо птицы-носорога (hornbill), превращается в птицу, летит, указывая путь младшему; тот теряет тень, лезет на дерево, людоедка просит сбрасывать ей плоды; он велит ей дать ему ее посох, раскрыть рот, бросает посох ей в рот, убивая ее; этим посохом оживляет собаку старушки; оживляет умершую дочь вождя, получает ее в жены; становится птицей, улетает с братом]: Shakespear 1909: 409-411.
Индонезия. Тораджа [Поттори Тондон говорит мужу, что если закричит живущая в доме ящерица, он должен бежать; кричит сама, муж в панике прибегает, бьет жену кинжалом по голове, та кидается в речной омут; каждый день ее дочери подходят к берегу, она дает младшей грудь; отцу старшая объясняет, что кормила младшую шелковицей; тот идет следом, пытается схватить ПТ, та выскальзывает; сестры уходят, старшая лезет на манго, сует в один плод нож, бросает подошедшему кабану, тот подыхает; пойдя искать огонь, старшая приходит к ведьме Индо Орро-Орро; та заставляет признаться, что огонь нужен жарить кабана, так делит мясо, что все забирает себе; сестры идут следом, незаметно подменяют мясо в корзине ведьмы камнями; та приносит корзину мужу, он ругает ИОО; сестры едят мясо кабана, ИОО находит их, откармливает; ящерица предупреждает сестер, что ИОО хочет их съесть, велит оставить в доме вошь, клопа, блоху отвечать за себя; сестры лезут на пальму, велят ей стать высокой, сбросить туда, где их мать; падают на восток; ПТ не узнает их, дает свиной болтушки; они видят шрам от кинжала у нее на голове, плачут, все выясняется; ПТ замужем за удавом; ПТ велит дочерям сбрасывать с крыши орехи, говорит, что это мыши; удав перестает обращать внимание, засыпает, ПТ сбрасывает его под дом, где его растоптали буйволы]: Брагинский 1972: 138-144; Тимор [забросив у берега сеть, брат вытаскивает поющий кокос, семи сестрам он нравится; их мать находит его, готовит в пищу; брат обещает найти другой такой же; лезет на пальму, там семиглавая змея, в обмен на кокос требует семерых девушек; уводит их, идет за водой, коршун поднимает их на дерево; когда змея почти перегрызла ствол, коршун предлагает ей открыть пасти, чтобы бросить в них девушек, бросает куски железа; девушки возвращаются домой]: Pascoal 1967: 319-321.
Китай. Китайцы [Тигр украл девушку; люди чиновника нашли ее, она согласилась стать его второй женой; Тигр идет к ее дому; она говорит, что ее украли, просит разинуть пасть, чтоб в нее спрыгнуть, бросает тыкву; Тигр поперхнулся, умер]: Рифтин 1972: 51-52; бай [ведьма съедает женщину; стучится к ее детям; те говорят, что голос груб, рука - волосатая; ведьма надевает одежду и обувь женщины, дети впускают ее; ночью она съедает мальчика; девочка просится на двор, перевязывает веревку к лапе собаки, забирается на персиковое дерево; ведьма просит бросить ей персик, девочка бросает нож; ведьма погибает, превращается в крапиву; купцы расстилают белый и красный ковры, девочка прыгает, промахивается, падает в крапиву, превращается в полынь; полынь лечит ожоги от крапивы]: Черкасова 1961: 360-364; яо [Броненосец обещает Тигру скатиться с горы ему в рот; Тигр открывает пасть, Броненосец пронзает его насквозь]: Лин Лин, Устин 1959: 186.
Волга-Пермь. Мари (луговые) [у семи сирот-сестер погас огонь; послали старшую к Вевер-куве (им.: В.-кува); девушка приглашает В. в их дом; В. дает огонь, говорит, что у сестер злая собачка, просит ударить ее по ноге; идя к сестрам, поет, что ее кудель - что теленок, веретено - что скалка, прясло - что жернов; собачка лает, В. боится, уходит; так со всеми сестрами по очереди (сломать каждую следующую ногу собачке, сжечь ее, развеять пепел); по приглашению младшей сестры, В. приходит, ложился на печи, с ней шесть сестер, кроме младшей; ночью один за другим на пол падают черепа съеденных; В. каждый раз отвечает, что упала прясло, веретено и т.п.; утром младшая предлагает В. открыть рот, чтобы ей прыгнуть в него; бросает в рот В. сапоги, полные горячих углей; бежит, взяв гребень, брусок, холст; брошенный гребень превращается в лес; Заяц вызывается рубить, бросает топор в озеро; В. выпивает его; брусок - гора; то же, Лиса, якобы, рубит; холст - река, В. выпивает; девушка забирается на березу, В. рубит; девушка просит старшую сестру спустить ей с неба веретено; та отвечает, что сеет, затем теребит коноплю, и т.д.; в последний момент спускает, девушка поднимается на небо; сестра прячет ее от мужа; тот обещает не есть пришедшую; девушка остается у сестры]: Сабитова 1992: 153-158.
Западная Сибирь. Ханты: Кулемзин, Лукина 1978, # 98 [женщина не велит племяннику стрелять в косачей; тот стреляет, промахивается, пытается взять стрелу, прилипает к земле; Железный-нос-печка-нос-женщина уносит его домой в корзине, прибивает к стене, уходит за котлом; юноша велит сыну и дочери людоедки отпустить его, обещает сделать ложки, убивает, варит, сам лезет на дерево; людоедка рубит дерево, ложится отдыхать, юноша просит ее открыть рот, обещает прыгнуть в него, сыплет в глаза ей песок, убегает]: 89; Лукина 1990, # 34 [(перепеч. из Шатилов 1982: 79-81); Альвали попал стрелой в чирка; не может вытащить стрелу из его тела; бьет луком, лук прилипает; и т.д., пока не прилипла голова; чирок был ловушкой Сэвс-ики; он приносит А. домой; тот просит сперва его откормить, затем посылает принести больший котел; А. уговаривает его дочерей его отпустить, обещает сделать ложки хлебать его суп; убивает обеих, варит, мясо насаживает на палочки вдоль тропы; лезет на дерево, насыпав в обувь песок; С. съедает мясо; выблевывает топоры, рубит дерево, топоры ломаются; остается один; А. просит С. открыть рот, чтобы прыгнуть туда; сыпет песок, убивает его его топором, сжигает, пепел превращается в комаров]: 134-136; манси: Лукина 1990, # 139 [Эква-пырись живет с бабушкой; теряет стрелу, женщина с железным кузовом уносит его; он просверливает крохотное отверстие, убегает; так дважды; на третий раз кузов медный, нож ломается, женщина приносит Э. своим дочерям, уходит надрать бересты; Э. просит девочек его освободить, он сделает им деревянный ковшик величиной с их череп; отрубает им головы; взяв горячей золы и раскаленный лом, лезет на дерево; женщина рубит ствол; Лиса, Заяц, Росомаха предлагают помочь, тупят топоры о камень; Э. просит женщину открыть рот, чтобы прыгнуть в него; бросает золу и лом, добивает людоедку топором; возвращается к бабке]: 373-376; Попова 2001, # 7 [бабушка не велит Эква Пыгрисю ходить в сторону северного ветра; он идет, видит лодку, стреляет уток, лодка увозит его к старухе Кирп Нллп; несет его в берестяном кузове, он режет ножом дыру, убегает; все повторяется, КН несет его в железном кузове, он просверливает дырочку, выпадает иголкой; в третий раз - медный кузов, нож ЭП сломался, КН приносит его своим двум внучатам, идет делать берестяные черпаки; ЭП обещает внукам КН сделать деревянные, они его выпускают; он просит положить головы на полено померить, отрубает, готовит мясо, лезет на лиственницу; в углу привязывает мышат, чтобы те пищали как дети; КН съедает внучат; Лиса предлагает КН помочь рубить дерево, разбивает топор о камень; то же - Олениха; ЭП предлагает КН открыть рот, чтобы прыгнуть туда; бросает горячую пешню; КН умирает]: 59-69; селькупы: Воскобойников, Меновщиков 1951; Казакевич 1998, # 2 (северные селькупы) [(208: рассказчица отредактировала сказку, не упомянув гибель непутевой женщины); у первой женщины один ребенок, у второй трое, мужья уехали ловить рыбу; входит Кунама; первая дает ему есть собачий кал, он грозит всех съесть; вторая хорошо кормит, незаметно убегает со своими детьми, встречает рыбаков; сын первой прячется на дереве; предлагает К. пошире открыть рот, глаза, бросает в них песок, убегает; мужчины убили К.]: 210-211; Прокофьев 1935 [Ича живет с бабкой; пускает стрелу в чирка, она пролетает мимо; пытается взять стрелу, прилипает кулаком, пяткой и т.д.; черт приносит его своим дочерям, идет за котлом; И. обещает дочерям сделать деревянную ложку, убивает их, залезает на лиственницу; черт съедает своих дочерей; плачет; выблевывает топор рубить лиственницу; Медведь, Росомаха, Лиса последовательно предлагают помочь рубить дерево, убегают с топором; И. обещает спрыгнуть черту в рот, тот ложится лицом вверх; И. засыпает золой глаза черта, спрыгнув с дерева, убивает, сжигает его; искры превращаются в комаров], # 1: 101-102; Санги 1989 [мальчик Ича-муравей живет с бабкой; его родителей съел злой дух; И. вышел из лодки, ногой прилип к земле; дух принес его домой, стал откармливать; И. убил дочерей духа, сварил языки и глаза, сам забрался на лиственницу; дух съел языки и глаза, думая, что это И.; И. велит ему открыть рот, обещает прыгнуть в него; бросает песок в глаза, убивает топором; сжигает, пепел превращается в комаров]: 132-135; кеты: Алексеенко 2001, # 125 [=Дульзон], 138 [женщина пошла за дровами, заметила ератника (от "еретик" - четырехпалого, волосатого); предупредила другую, у которой дети; забралась на сосну, велела ератнику раскрыть глаза, рот, бросила песок; убегает на нарте, запряженной оленем; маскирует ветками прорубь, в нее проваливаются маленькие ератники; главный нагоняет, он отпускает оленя, он бросается за ним; женщина добирается к людям]: 222-225, 249-250; Дульзон 1966, # 5 [когда приходит Баба-Яга (перевод рассказчицы), Каскет и Тотаболь прячутся за олатину и под очажную чурку; клейница их выдает, Б. кладет их в штаны, несет дочкам; велит им побольше есть; К. набивает рукав и вываливает, Т. ест, становится толстым; пока Б. охотится на медведей, К. просит ее дочек дать ему сверло, просверливает отверстие в стене каменного чума; убивает дочек, развешивает их мясо, убегает через отверстие; Т. застревает, К. уносит его голову; Б. по ошибке съедает мясо своих дочек; преследует К., тот создает лиственницы, лезет на макушку; Б. отрыгает топор, рубит ствол; Заяц вызывается помочь; приставляет щепки назад, пока Б. спит; когда просыпается, К. просит ее открыть рот и глаза; бросает песок в глаза; спускается, убивает рогатиной, сжигает; приставляет голову Т., тот оживает]: 23-27.
СВ Азия. Юкагиры [три сестры остались одни; по очереди ходят за дровами; стали перебрасывать друг другу мышь, засмеялись, увидели на зубах у старшей сестры человеческое мясо; когда та ушла, сестры сожгли ее крылья, надели свои, полетели, увидели, как старшая грызет череп их отца; старшая бросила в среднюю ножны ножа, онии притянули ее к земле, она съела ее; младшая вышла за сына старика, родила сына; две старшие сестры пришли, оцарапали щеки мальчика; мать взяла его, поднялась на помост; старшие стали грызть опоры помоста; муж младшей прыгнул на копье на помост, велел старшим открыть рот, обещал бросить туда сестру; одной бросил в рот копье, другой стрелы, убил их]: Иохельскон 1900, # 94: 202-206; береговые коряки [дети заглядывают в дом женщины-Камак; та ловит их; Лиса их освобождает и прячет; Камак приходит за ними, Лиса сталкивает ее со скалы; Камак просит бросить ей хоть одного ребенка, чтобы съесть его перед смертью; Лиса заворачивает камень в одежду мальчика, бросает в рот Камак, убивая ее; см. мотив K44]: Jochelson 1908, # 56: 212-216.
Побережье-Плато. Карьер [Карибу соглашается перевезти Дикобраза через реку; Д. садится ему на спину, убивает, вонзив в спину свой хвост; Утки бросают Д. нож, разделывать тушу; Росомаха говорит, что сама разделает; велит Д. вымыть для нее в реке потроха; Д. съедает весь жир; Р. бьет его, думает, что убила, идет за семейством; Д. переносит мясо на дерево; велит Р. и ее домочадцам накрыться одеялом, когда он бросит им мясо; сам бросает острую кость; Р. видит в дырочку, что тот бросает, отскакивает; Д. соглашается помочь Р. подняться на дерево; Р. гонится за Д., прыгает, падает, разбивается]: Jenness 1934, # 70: 250-252; чилкотин [Карибу соглашается перевезти Дикобраза через реку; Д. садится ему на спину, убивает, вонзив в анус иглу; ищет нож снять шкуру; Росомаха помогает снять шкуру, требует себе жир; Д. сам съедает жир; Р. бьет его, думает, что убила, идет за семейством; Д. переносит мясо на дерево; велит Р. и ее домочадцам накрыться одеялом, когда он бросит им мясо; сам бросает острую кость; Р. видит в дырочку, что тот бросает, отскакивает; Д. соглашается помочь Р. подняться на дерево; Р. ест мясо, хочет справить нужду; Д. велит для этого сесть на тонкую ветку; Р. падает, разбивается]: Farrand 1900, # 25: 40; шусвап [Лось соглашается перевезти Крапивника через реку у себя на спине; тот режет его ножом, говорит, что вынимает клещей; убивает; ищет большой нож разделывать тушу; Волк забирает тушу себе, разделывает ножом; Крапивник предлагает относить мясо детям Волка, сам уносит куски на вершину скалы, варит мясо; Волк просит сбросить ему кусок; Крапивник бросает горячее мясо в пасть Волку, тот умирает; тем же путем убивает Волчат; птицы пируют]: Teit 1909a, # 60: 751-752; томпсон: Hanna, Henry 1996 [Гризли женится на (Черной) Медведице; у обоих по четыре ребенка; Гризли ищет у жены в голове, убивает ее; велит своим детям испечь Медвежат; те сами их убивают, пекут младшего, оставляют там, где Гризли ест; тот понимает, что съел сына; гонится за Медвежатами; ссорится с Белкой, хватает ее по спине, остаются белые отметины; дед Медвежат перевозит их через реку; перевозя Гризли, делает в лодке дыру; водные существа хватают через нее Гризли, съедают; Монстр сидит у реки, кусая женщин в затылок; один из братьев-Медвежат превращается в лосося, дает себя загарпунить, перекусывает лесу, уносит острогу; Монстр уходит домой; братья возвращают ему острогу; переживают потоп]: 67-71; Teit 1898, # XXII [человек женится на Гризли и на Черной Медведице; каждая рожает трех или четырех сыновей; ревнивая Гризли просит мужа помочь донести накопанные коренья; говорит, что в его голове много насекомых, убивает, кусая в шею; зовет Черную Медведицу искать мужа, убивает тем же способом; младший сын Черной Медведицы замечает, что Гризли жарит сперва гениталии их отца, затем груди матери; Гризли велит своим детям утопить сыновей Черной Медведицы, те сами их топят; Жаворонок говорит ей, что она ест своего жареного ребенка; Черные Медвежата убегают, лезут на дерево; просят Гризли открыть пасть; бросают в нее не младшего брата, а старый сук с муравьями; дед Медвежат перевозит их через реку в лодке; велит Гризли сесть на дно лодки, чтобы заткнуть дыру; рыбы выедают ей внутренности; Койот находит ее труп, жарит мясо]: 69-71; лиллуэт [как у томпсон; дочери вместо сыновей]: Teit 1912b, # 19: 322-323; квинолт [юноша ловит рыбу, кто-то чистит пойманных им лососей; он прячется, видит женщину, выходящую из леса; берет ее в жены; она не смеется и не открывает лица; Голубая Сойка смешит ее; она отбрасывает покрывало; у нее лицо монстра, куски человечины между зубов; услыхавшие ее смех, падают замертво; она пожирает их, прячет в корзину гениталии съеденного мужа; рожает сыновей-близнецов; они находят гениталии отца, видят опустевшее селение; поджигают свой дом, убегают, лезут на дерево; мать бросается в погоню; они просят ее обхватить ствол, велят коре упасть на нее, мать убита; братья путешествуют дальше, истребляя чудовищ]: Farrand 1902, # 1: 81-82; катламет [Енот отвергает все виды пищи, предлагаемые бабкой, хочет желуди; пожирает все запасы; бабка бьет его головней, он забирается на боярышник; она просит бросить ей ягод; он бросает ей в рот ком ягод с колючками, она превращается в куропатку; Гризли просит раскрасить его так же красиво; Енот обливает его горячей смолой, бежит к Койоту; тот говорит, что уже проглотил Енота; предлагает им с Гризли каждому проглотить пять раскаленных камней; вставляет себе пустую тростинку, камни вываливаются с другой стороны; Гризли гибнет; зимой Енот крадет запасы Койота; тот наряжается вражеским воином, ранит его; под видом лечения вытаскивает из Енота кишки; съедает его]: Boas 1901a, # 17: 142-154; калапуя [старуха-Фазаниха посылает внука-Енота за водой; тот ест креветок, долго не возвращается; ее мучает жажда, она бьет его (теперь у енотов полосы на теле); он зовет ее есть плоды (crabapples), лезет на дерево, просит открыть рот, бросает колючки, она умирает; он съедает ее]: Jacobs 1945, # 11: 130-132; нэ персэ [Дикобраз убивает бизона; Койот убивает Дикобраза, оставляет сына его сторожить, уходит за другими детьми; Дикобраз оживает, убивает сына Койот; поднимает мясо на дерево; убивает семью Койота тяжелой костью]: Spinden 1908, # 9: 21-23; санпуаль [Дятел убивает лося или оленя; ему нужен нож; Волк предлагает разделать тушу за вознаграждение; пока его нет, Дятел уносит мясо в пещеру на скалу; бросает Вoлку и его пятерым племенникам раскаленные камни вместо мяса; они умирают]: Ray 1933, # 12: 154-155; тилламук [Енот уходит от своей бабки Дикой Женщины; на берегу реки она ныряет за его отражением, затем замечает внука на дереве; он бросает ей ягоды, просит закрыть глаза; убивает, сбросив сук]: Jacobs 1959, # 19: 70-72; кламат [как у племен Большого Бассейна]: Barker 1963, # 3: 19-21.
Великие равнины. Ассинибойн [И<SUPн</SUPктумни предлагает Черному Медведю попариться; закрывает выходы из парильни, добивает Медведя дубиной; зовет всех зверей&nbsp;&nbsp; на пир; Скала хватает И. и держит два дня; звери съедают все мясо; И. обещает пролетающим птицам дочерей в жены; те производят ветер, разбивая Скалу; И. говорит, что у него нет дочерей; Куница-рыболов (Fisher) утащил мясо на дерево; И. видит в воде отражение, ныряет; заметив Куницу, просит сбросить часть мяса; тот бросает кремневый нож, И. убит]: Lowie 1909a, # 11-12: 108-109; кроу [Бизон соглашается перевезти Дикобраза через реку; тот говорит, что свалится с затылка Бизона, с его спины, бедра, соглашается залезть в ему в зад; когда Бизон достигает противоположного берега, протыкает ему иглами сердце, вылезает наружу, ищет нож резать мясо; Койот дает Дикобразу тупой нож, пусть мясо заберет тот, кто перепрыгнет через тушу, первым разрежет ее; проигрывает, но все же уходит звать свою семью; Дикобраз переносит мясо на дерево, разводит на ветке огонь, жарит мясо; Койот прыгает в реку, видя его отражение, думает, что он слишком легок, привязывает камни, не может всплыть, испражнятся, его дети думают, что это зола; Койот всплывает чуть живой; детеныш замечает смеющегося Дикобраза, тот сбрасывает куски мяса, убивая четверых детенышей одного за другим; Койот говорит, что чем меньше койотов, тем лучше, ему больше достанется; велит дикобразам питаться отныне корой, не есть мяса]: Lowie 1918: 34-36; янктон [Иктоми готовит уху; приходит Ондатра; И. не делится с ним как положено, а пр<едлагает бежать наперегонки: кто выиграет, тот и съест уху; соглашается нести тяжелый камень, чтобы замедлить свой бег; Ондатра возвращается, утаскивает горшок на дерево<, ест там уху; И. сперва видит отражение в воде; затем просит сбросить ему кость; Ондатр<а сбрасывает острую кость без мяса И. в горло]: Zitkala-`a 1985: 27-33; кайова-апачи [Бизон предлагает Дикобразу перевезти его через реку; тот боится уцепиться за шерсть, хочет, чтобы Бизон взял его в рот; на другом берегу пронзает колючками сердце; ищет нож свежевать тушу; Койот делает вид, что хром, предлагает прыгать через тушу; выигрывает, получая все мясо; пока его нет, Дикобраз переносит мясо на дерево у реки, готовит его; Койот видит отражение, прыгает с камнем в воду, тонет; Дикобраз просит детей Койота лечь, закрыв глаза; бросает ребра вместо мяса; убивает всех, кроме младшего, который открыл глаза; зовет его на дерево, кормит до отвала, велит сесть на конец ветки; она ломается, Койот падает, разбивается насмерть]: McAllister 1949, # 17: 62-64.
Юго-восток США. Чироки [Черепаха показывает Волку плодовое дерево; Опоссум бросает с дерева Волку в пасть вначале плоды, затем острый кремень; Волк погибает]: Kilpatrick, Kilpatrick 1966, # 1: 398-399; катавба [Опоссум советует Оленю достать плоды, ударившись с разбегу о дерево; Олень гибнет; Опоссум ищет нож, его слышит Волк, отбирает мясо; Куропатка пугает Волка, помогает Опоссуму перенести мясо на дерево; Волк видит отражение Опоссума в воде, ныряет; Опоссум смеется, его слюни капают вниз; Волк просит его бросить мясо; он бросает все более крупные куски; бросает кость, Волк глотает ее, издыхает]: Speck 1934, # 115: 87-88.
Калифорния. Помо [Койот женится на одной из двух сестер-Скунсихах; у другой болит нога, он ведет ее в лес лечить, жарит; Орел уносит мясо на дерево; Койот просит бросить ему хоть что-нибудь; тот велит Койоту закрыть глаза, бросает несъедобное, желчный пузырь лопается у Койота во рту]: Barrett 1933, # 60: 242-243; винту [человек плохо кормит своих жен; они уходят к другому; муж приходит за ними; жены или их новый муж прячутся на дереве; бросают смолу в глаза первому мужу; он слепнет, но затем делает сосновыми иглами дырочки, чтобы видеть]: DuBois, Demetracopoulou 1931, # 30 [Летучая Мышь дает женам жир из своих внутренностей; они уходят к Ястребу; бросают смолу], 31 [Стервятник не дает женам лососей; они уходят к Белке; он сбрасывает смолу]: 337-340.
Большой Бассейн. Койот пытается похитить у Дикобраза мясо бизона; тот уносит мясо на дерево; сбрасывает детям Койота тяжелую кость вместо мяса, убивая всех, кроме младшего; тому помогает забраться на дерево; когда младший койот хочет справить нужду, Дикобраз велит ему сделать это, сев на конец тонкой ветки; тот падает, разбивается. Павиоцо: Kelly 1938, # 16a [Дикобраз просит Лося переправить его через реку; предпочитает забраться не на спину или под шею, а под хвост; залезает внутрь; когда Лося достигает берега, убивает; ищет нож разделать тушу; Койот предлагает, что мясо получит тот, кто перепрыгнет через тушу; выигрывает, убивает Дикобраза; оставляет свою шапку стеречь, идет за женой и детьми; Дикобраз оживает, бросает шапку в воду; разделывает тушу (ножом Койота?), переносит мясо на вершину можжевельника; Койот просит сбросить ему кусочек; Дикобраз просит Койотов встать в ряд, убивает всех, сбросив тяжелую порцию мяса], 16b [Дикобраз просит Лося переправить его через реку; отвечает, что боится упасть, сидя на спине, в ухе, в носу; забирается в анус; когда Лось выходит на берег, убивает его колючками; ищет нож, разделать тушу; Койот слышит, предлагает прыгать через тушу; выигрывает, забирает все мясо, убивает Дикобраза, оставляет шапку стеречь, идет привести семью; Дикобраз оживает, шапка кричит, но Койот не слышит; Дикобраз выбрасывает шапку, переносит мясо на вершину можжевельника; Койот приходит, залезает на можжевельник, спрашивает, где ему облегчиться; Дикобраз указывает тонкую ветку, она обламывается, Койот разбивается; детеныши Койота ждут, когда Дикобраз сбросит им мясо; убиты большим куском]: 407-408, 408-409; западные шошони [бизон убит стрелой]: Smith 1993: 59-62; юте: Lowie 1924 (южные юте), # 17: 30-31; Smith 1992: 8-9 (уинтах), 87-89 (Уайт-Ривер юте); Mason 1910 (уинтах), # 16: 317; южные пайют: Lowie 1924, # 9 (шиввиц): 119-121; Sapir 1930, # 17 [Дикобраз (Д.) просит бизонов перевезти его через реку; последняя самка согласна; Д. не хочет сидеть у нее на спине, между рогов, в ухе, согласен во рту; во время переправы, спрашивает, где они; узнав, что на берегу, вонзает иглы в сердце Бизонихе; ищет нож разделывать тушу; Койот (К.) говорит, что недавно ранил бизониху, не его ли это добыча; кто перепрыгнет через тушу, получит шкуру; разделывает тушу, велит Д. принести дров, принесенной им палкой убивает его; вешает мясо на низкую сосну, оставляет свои экскременты следить за Д., уходит звать жену и детей; экскременты кричат, что Д. ожил, К. снова его убивает; на третий раз Д. велит дереву стать высоким; К. просит сбросить им позвоночник; Д. просит койотов лечь в ряд, закрыть глаза, убивает сброшенным позвоночником; младший сын К. открыл глаза, отскочил; Д. просит его забраться на дерево, кормит, посылает справить нужду на конец тонкой ветки; К. падает, разбивается]: 457-463; хавасупай [мясо оленя]: Smithson, Euler 1994: 92-96 [бросает кишки с горячим отваром; кровь младшего койота превращается в плоды кактуса], 97-98.
Большой Юго-Запад. Как у индейцев Большого Бассейна. Хикарилья: Goddard 1911, # 32: 229; Russel 1898 [Дикобраз просит Бизона перевезти его через реку; боится сесть на голову, соглашается залезть в анус; на другом берегу перегрызает жизненно важные органы; ищет нож резать мясо; Лис: мясо получит тот, кто перепрыгнет через тушу; Дикобраз не может; Лис убегает звать своих на пир; Дикобраз относит мясо на дерево; велит Лисам лечь, закрыв глаза и накрывшись шкурами; бросает не мясо, а острые ребра; Лисенок с краю подглядывает, увертывается, остается в живых; Дикобраз поднимает его на дерево, кормит; тот спрашивает, где облегчиться; Дикобраз посылает его на конец тонкой ветки; Лисенок падает; оживает, когда его труп начинает разлагаться]: 263-264; навахо [мясо лося; Дикобраз]: Haile 1984, # 8: 43; Hill, Hill 1945, # 14: 328-330; зуньи [Черепаха убивает оленя, ищет нож разделывать тушу; Койот хочет за помощь половину оленя, Черепаха не соглашается; Койот пытается убить Черепаху, та притворяется мертвой; пока Койот бежит звать жену и детей, Черепаха наполняет желудок оленя муравьями, переносит мясо на вершину сосны; муравьи кусают Койотов; Черепаха сбрасывает Койотам тяжелые ребра вместо мясо; все Койоты убиты, кроме двоих щенков; Черепаха просит одного забраться на дерево, дает ему мясо; после еды Койот хочет пить; Черепаха предлагает ему пить росу на конце ветки; на самом деле это смола; Койот падает, разбивается насмерть]: Cushing 1901: 244-254; тева [два варианта; Койотиха просит Дикобразиху ловить кроликов, залезая в их норы; забирает добычу, закрывает выход из норы камнем; Койотиха находит другой выход; просит Лося (Оленя) перевезти ее через реку; не хочет ехать на спине, на рогах, забирается в анус; прокалывает Лосю сердце, убивая его; Койотиха приходит, посылает ее мыть куски мяса, Дикобразиха их съедает; Койотиха убивает ее, идет за детенышами; Дикобразиха оживает, переносит мясо на дерево; предлагает Койотихе с детенышами лечь в ряд, бросает не мясо, а позвоночник; в живых остается только младший детеныш; Койотиха поднимает его на дерево, кормит, предлагает подвинуться; ветка обламывается, Койот разбивается насмерть]: Parsons 1994, # 25: 285-290.
Мезоамерика. Креолы Пуэблы [Опоссум бросает плод и камень; Койот убит]: Parsons 1932b, # 1: 342-343; науат (Мильпа Альта) [Опоссум бросает Койоту спелый плод, а затем твердый незрелый либо колючий]: Boas, Haeberlin 1924: 350-354; науатль Веракруса: Mechling 1916 [Лис бросает колючий плод, Койот ранен]: 553; Munch 1983a [Койот просит Кролика сбросить ему плоды чикосапоте; тот бросает тяжелый незрелый плод, застревающий в глотке Койота; притворяется, что держит гору, просит Койота сменить его; Койот обессилен, гора не падает]: 290-293; Саюла пополука [Кролик бросает зеленый плод; Койот покалечен]: Clark 1961: 158-159; масатеки [Опоссум прячется на дереве мамей; бросает в пасть Ягуару незрелый плод, Ягуар едва жив; в следующий раз Опоссум притворяется, что держит скалу, которая может упасть и раздавить мир; оставляет держать Ягуара, сам убегает]: Portal 1986: 45; трике [Кролик ест плоды опунции; подходит Лиса; Кролик просит ее раскрыть рот, бросает очищенный плод; затем плод с колючей кожурой; убегает, пока Лиса вынимает изо рта колючки]: Hollenbach 1980, # 8.22: 462; сапотеки [как у пополука]: Radin 1929, # 11: 26; чух [Кролик бросает колючий плод, Койот покалечен]: Kunst 1915, # 3: 356; уаве [как у пополука]: Radin 1929, # 5, 8: 14, 18-19; пипили [плод; катящаяся голова покалечена]: Hartman 1907: 144-145; мам, цельталь, цоциль, мопан, кекчи, какчикель, покомам, ачи, акатек, чонталь, чорти, мам, мочо [Кролик сбрасывает в горло Койоту незрелый плод; плод застревает у того в горле или ломает ему зубы]: Peсalosa 1996, # 74С: 53.
Гондурас - Панама. Суму [Кролик бросает зеленый плод; Ягуар покалечен]: Houwald, Rener 1987(4): 48; куна [Агути обещает Псу помочь расколоть орех; камень отскакивает в Пса, Агути забирается на дерево; предлагает Псу сладкий плод, просит раскрыть пасть; плод застревает у Пса в горле; Агути скрывается в своей норе; бросает Псу в глаза горячую золу]: Wassen 1934b, # 3: 7-8.
Южная Венесуэла. Плод. Пиароа [лесной дух убит]: Boglar 1977, # 15 [дух-женщина]: 272-273; Costanzo 1977 [плод, превратившийся в камень]: 149; макиритаре [+ соты; ягуар убит]: Civrieux 1980: 63.
Устье Ориноко. Варрау [хозяйка огня жаба убита плодом]: Wilbert 1970, # 165, 190, 209, 209 [Жаба проглатывает весь огонь; люди готовят рыбу на солнцепеке; человек сбрасывает для Жабы плоды с дерева; бросает на нее тяжелую гроздь, Жаба взрывается; с тех пор огонь в древесине]: 355, 441, 485.
Гвиана. Вапишана [черепаха убивает ягуара, бросая камень]: Wirth 1950: 186, 187; макуши [Ягуар предлагает Черепахе бежать наперегонки; за Черепаху отвечают расставленные по дистанции ее родственники; Черепаха утверждает, что охотится на тапиров; Ягуар предлагает сравнить их экскременты; Черепаха показывает Ягуару звезды, в этот момент подменяет выделения; Ягуар верит; Черепаха идет первой охотиться на тапиров; говорит, Тапиру, что может пить только из сосуда; этот сосуд - пенис Тапира; Тапир разрешает ей взять его в рот, Черепаха откусывает его; вонзает отравленные стрелы в уже мертвого тапира; подбрасывает яд в порцию Ягуара, тот подыхает; Черепаха поет, что у нее ожерелье из зубов ягуара; жена Ягуара хочет ее убить; Черепаха отвечает, что умрет лишь в воде; уплывает; в следующий раз говорит Ягуарихе, что по склону бежит тапир; спускает вместо тапира камень, Ягуариха убита]: Soares Diniz 1971, # 15: 88-92; ояна [Ягуар и Черепаха договариваются раскрасить друг друга; Черепаха покрывает Ягуара красивыми пятнами, тот грубо мажет ей спину; Черепаха убивает Тапира, откусив ему пенис; отдает Ягуару мясо тапира, когда тот хочет ее убить; толкает его в кипящий котел; Обезьяна помогает ей забраться на дерево; приходит другой Ягуар, требует, чтобы Черепаха спустилась и он смог ее съесть; та бросается сверху, расплющивая Ягуара; еще один Ягуар относит ее к реке, режет; она превращается в речную черепаху]: Magaсa 1987, # 44; 43.
Эквадор. Имбабура (часть мотивов европейские): Chavez 1989: 78-80 [Кролик обещает Волку сбросить ему с горы овцу; сбрасывает камень, Волк гибнет], 115-116 [; дурак забирается на дерево, таща с собой дверь от дома; черти убиты дверью]; каньяри [Кролик бросает со скалы камень вместо ягненка; Лис ранен]: Zaruma 1993: 292-293.
Западная Амазония. Напо: Mercier 1979: 202-203 [Кролик бросает рыбу с крыши дома; Ягуар убит], 214-215 [Черепаха падает; Пума убита].
СЗ Амазония. Карихона: Schindler 1977b, # 2 [рыбак увидел, что Itutarǝ̄ плещет воду в его лодку; подумал, что у него большие тестикулы; Что ты сказал? И. потребовал принести ему клей из воска и каучука; человек обещал, ушел домой; через три дня в лесу залез на дерево, И. его заметил; человек бросил плод, вынув косточку; затем тяжелую гроздь, убив демона; на этом месте выросли многие растения со съедобными плодами (но не маниок)]: 68; 1979, # 15 [хороший охотник Ra aike (от ra a - духовое ружье) всегда справлял нужду в одном месте; Навозный Жук поставил там петлю; Р. из любопытства сует ногу в петлю, попадает в ловушку; притворяется мертвым; Жук пытается отрубить ему голову, попадает по дереву; течет сок, Жук думает, это жир, смешивает с дерьмом, берет как гарнир к мясу; несет добычу в корзине; около дома ставит на землю, посылает за ней жену; Р. убегает, прихватив топор Жука; Жук принял облик вождя, пришел к Р. попросить у него топор, тот дает; Жук принимает свой облик и улетает; Р. продолжал испражняться на прежнем месте, зад вытирал о дерево; оно оказалось лесным чертом - Itutari; Р. выстрелил отравленной стрелой, когда яд достиг головы, дерево упало, но Р. отскочил; на этом месте выросли бананы, сахарный тростник и lulo; Р. расчистил участок, посадил их; залез на пальму за плодами; появился И. с дубиной; Р. сбросил ему мяготь, предложил лечь, расставив руки и ноги; убил И. тяжелой гроздью, добил его палицей; устроил укрытие, охотясь на птиц; появился (другой) И., увидел, что Р. облегчается, попросил сделать и ему анус; Р. проткнул ему дырку колом; И. рад, с тех пор они меньше досаждают людям; (два вставных эпизода перед предыдущим); птица motmot пролетела через сквозное отверстие в дупле; Р. захотел тоже, птица закрыла оба отверстия; Р. стал пухой, велетел через дырочку; убил птиц из духового ружья, затем оживил; Попугаи отвечают, что расплющивают себе тестикулы; Р. тоже расплющил, умер; ожил, убил попугаев, оживил]: Schindler 1979, # 15: 128-138 (эпизод с плодом # 15с: 134-135); тариана (Иауарете) [обезьяна поднимает черепаху на дерево, бросает ягуару; из костей убитого ягуара черепаха делает флейты]: Brьzzi 1994: 74; юкуна [герой лезет на дерево за плодами; его жена ждет внизу; Волки ее уводят, подменяют Матерью Комаров; герой видит обман, убивает ее, бросив шаманский камень вместо плода; отнимает жену у Волков, прячется с ней на сейбе; бросает Волкам камень вместо плода, те превращаются в волков]: Jacopin 1981: 148-154; барасана [жена духа-змея]: Torres Laborde 1969: 43; летуама: Palma 1984: 46-47 [тесть-людоед и его дочь убиты камнями (герой говорит, что бросит личинку; что прыгнет сам]; десана [черепаха падает, ягуар убит]: RD 1968, # 13: 204; 1971: 262; ягуа [как у десана]: Powlison 1972a: 73.
Центральная Амазония. Риу-Негру [жена лесного духа убита плодами]: Barbosa Rodrigues 1890: 57-58; метисы низовьев Журуа [Черепаха хочет поесть плодов; Обезьяны поднимают ее и оставляют на дереве; мимо идет Ягуар; Черепаха просит его закрыть глаза, обещает сбросить плод; прыгает сама, убивая Ягуара]: Tastevin 1927: 395; катавиши? (оз.Теффэ) [Черепаха убивает тапира, укусив его за тестикулы; Ягуар крадет мясо; Черепаха просит обезьян поднять ее на дерево; Ягуар велит Черепахе спуститься; та просит его закрыть глаза, прыгает, разбивая панцирем ему голову; делает флейту из его берцовой кости; прячется в норе от другого Ягуара; заставляет его поверить, что торчащая из норы нога - корень дерева; Ягуар уходит, оставив Лягушку сторожем; Черепаха бросает той в глаза песок, убегает; Ягуар съедает Лягушку]: Tastevin, p.265-268 в LS 1966, # 284: 249; суруи [Ягуар собирается съесть Тинаму; та просит его подождать под деревом, испражняется с дерева ему в глаза]: Mindlin 1995, # 19: 50; мундуруку [людоед (будущий кайман) нейтрали&shy;зо&shy;ван]: Kruse 1946-1949, # 20 [птицей, вымазанной клейким соком]: 627; Murphy 1958, # 37 [комком жеваных семян], 46 [Обезьяны поднимают Черепаху на дерево, оставляют; Ягуар просит ее слезть, показать, как залезать; ждет под деревом; Черепаха бросается ему на голову, убивая его]: 117, 122-123.
Восточная Амазония. Человек убивает Солнце-людоеда; один из сыновей убитого становится новым солнцем. Шипая [у Солнца была темная кожа; по утрам надевал корону из перьев ара, наступал день; тайком убивал, жарил и ел людей; те решили его убить; один человек забрался на пальму анажа, стал бросать Солнцу плоды, убил тяжелой гроздью; Солнце по шею погрузился в землю, стало темно; у четырех сыновей Солнца светлая, у пятого младшего - темная кожа; только он смог выдержать жар, примеривая корону отца; стал нынешним Солнцем]: Nimuendaju 1919-1920: 1010; журуна [Солнце Куаде (Kuadк) имел дырку-ловушку в скале; человек попался, притворился мертвым; К. понес его в корзине с муравьями; тот дернулся, когда муравьи стали есть глаза; палка К. хотела его ударить, но К. не велел, сказал, что добыча мертва; у дома повесил корзину на ветку; на следующий день его сын в ней ничего не нашел; К. пустил в погоню палку, но она по ошибке погналась за оленем, убила его; К. нашел человека в дупле дерева, ранил палкой, не достал, завалил отверстие камнем; ночью тапиры, дикие свиньи, олени, обезьяны, паки, агути грызли камни, ломая зубы, освободили человека; в следующий раз юноша обрезал волосы, раскрасил лицо, чтоб К. его не узнал; залез на пальму за орехами; сбросил К. небольшую гроздь; большою убил; палка К. стал удавом; кровь - пауками, муравьями, змеями, многоножками; они покрыли всю землю, юноше пришлось прыгать по деревьям, чтобы выйти на чистое место; настала тьма; три сына К., по указу матери, стали пробовать надеть отцовскую корону из перьев; лишь младший выдержал жар; мать велела ему ходить медленнее, чтобы люди успевали справить свои дела; велела отдыхать в полдень и перед закатом]: VB 1973: 94-97; тенетехара [черепаха падает и калечит ягуара]: Wagley, Galvгo 1949, # 30: 155.
Центральные Анды. Селение Сан-Мигель, округ Аруай, пров. Канта, деп. Лима [Скунс предлагает Лисе гнать к ней с горы ягненка; спускает камень; Лиса хватает его, убита; Скунс приглашает Стервятника вместе полакомиться лисой]: Arguedas, Izquierdo Rнos 1989: 32-33; кечуа горной Боливии [Кролик бросает камень вместо плода, Лис убит или покалечен]: Paredes 1953: 30.
Боливия-Гуапоре. Такана: Ottaviano 1980 [Ягуар хочет съесть Обезьяну-ревуна; тот предлагает сбросить ему с дерева плод; Ягуар чуть не убит; в следующий раз прыгает за сыром; это отражение луны, Ягуар тонет]: 19-21; Nordenskiцld 1924 [лесной дух берет девушку в жены; лезет на пальму, велит ей ловить орехи; убивает, сбрасывая ей орех на голову; так же убивает ее сестру; третья сестра находит кости двух первых, убегает, пока муж на дереве; он срезает и ест плоть со своих икр и ляжек; жена убивает его дубиной]: 287-288; чакобо [Balzano 1984 [см. мотив J16; женщина попадает к Ягуарам; Ягуар женится на ней, убивает; старуха-Ягуариха находит в ее животе четыре яйца, из них появляются Како, Машуцай, Ньянья, Курачьо (Ка. и Ку. мальчики, М. и Н. девочки); Како лезет на дерево, бросает плоды своему отцу-Ягуару, убивает его плодом; деду-Ягуару предлагает сунуть щепку в зад, вынуть через рот; тот умирает]: 29-31; тупари [опасные близнецы не в состоянии больше двигаться, когда на них сброшена смола]: Caspar 1975: 191.
Южная Амазония. Рикбакца [ягуар убит]: Duas lendas 1982 [суком]: 71-73; HP [связкой плодов] 1973, # 6: 41-42; 1994, # 5, 8 [см. мотив M42; ослепший Ягуар поймал птицу curiango (Caprimulgнdeos); тот просит вырвать ему лишь короткие перья, длинные оставить, обещает прыгнуть в пасть; справил туда нужду]: 73, 93-99; каяби [сидя на дереве, птица просит ягуара раскрыть пасть; испражняется в нее, улетает]: HP 1995, # 18: 77; пареси [убит]: HP 1986, # 7 [лесной дух куском коры], 17 [мать заморозков пришла с юга, стала ловить рыбу ядом; для нее рыба - дрова, Erone ест рыбу, она пугается; Э. встретил лесного духа Toloa; тот не любит, если его видят сзади, там у него торчит кишка; Э. издали крикнул, что видел, сделал оленя, Т. решил, что это Э., унес домой; Э. убил людей, жаривших рыбу, оставил старуху; вышел на дорогу потерянных душ; те хотят его съесть, он говорит, что соленый, они идут пить к реке, он прячется на дереве; Как залез? - Ногами вперед; он убил первого стрелой, кричит, Вот падает Э., те съели своего; Э. пришел к людям без ануса, испражняются через рот; кладут под себя жареную рыбу, говоря, что это дерьмо; попросили им сделать анусы; Э. проткнул их палкой, они умерли, осталась старуха; один слепой на дереве достает мед, другой внизу; Э. ловит мед, нижнему дает воск; верхний бросил вниз топор, Э. его унес, бросил в воду, он стал рыбой; Э. встретил семью тапиров, дочь больна; послал родителей за съедобными листьями, сварил и съел дочь; тапир и тапириха преследуют Э., козодой прячет под своим телом, преследователи заглядывают ему в рот, разрывая, теперь он большой; самка saco-boi проглатывает Э., говорит тапирам, что у нее болит горло; тапиры ушли, Э. остался на ночь с женщиной saco-boi, сжег лодку мужчины; утром тот в погоню; Э. на дерево, велит хватать плод, попал в голову, убил; у дома cabore-do-sol спрятался на мелководье, накрылся куском коры, будто рыба, дети пускают стрелы, бросают в рыбу и лук, Э. все это унес, вечером пришел в этот дом, дети узнали стрелы, Э.: Нет, это мои; идут купаться, дети моют его, каждый говорит, Моя рука, нога, зад и т.д.; Придет отец, убьет тебя этим копьем, мы съедим; Э. поменял местами копья (одно попадает, другое всегда мимо); убил пришедшего хозяина; тот же эпизод с копьями в доме черепах; в доме куниц (irara), те пошли за медом, велели следить за детьми, не велели развязывать сверток; Э. развязал, дети умерли, родители их оживили; пришла хозяйка леса, Э. превратил плод в камень, бросил с дерева, убил ее ребенка; она хочет брызнуть в него молоком из груди, но Э. на нее не смотрит; позвала других духов, но Э. не достали; Э. вернулся к матери, отсутствовал с апреля (когда заморозки) до сентября]: 141, 261-282; бороро [Ягуар хочет съесть Улитку; та просит подбросить ее в воздух, чтобы упасть Ягуару в раскрытый рот; падая, ударяет его по зубам своим панцирем, Ягуар умирает; следы от зубов Ягуара видны на панцире до сих пор]: WS 1983, # 91: 164.
ЮВ Бразилия. Каинганг [на празднике животные ссорятся и дерутся; Ягуар убивает Тапира, Ястреб - Дикобраза; другой Ягуар пытался схватить Броненосца, но тот ускользнул, попросил Дятла бросить Ягуару топор в пасть; тот предложил Ягуар сесть под деревом, открыть рот; сбросил сперва мед, а затем свой топор; Ягуар погиб]: Henry 1941, # 4: 144-145.
Чако. Чамакоко [человек убивает тапира; ягуар забирает мясо себе; сосуд для воды течет; чтобы попить, ягуару приходится уйти; человек кладет мясо на дерево, делает дерево высоким; ранит ягуара костью, говоря что бросает ему мясо]: WS 1987a, # 98: 386; кадувео [как у чамакоко; ягуар убивает муравьеда. отказывается поделиться с муравьем]: WS 1990a, # 34, 35: 42-64; нивакле [людоед и людоедка убиты медом с тяжелым плодом внутри]: WS 1987b, # 187: 458-459; пилага [людоед убивает одного из двух охотников; другой, Какаделачиги, забирается на дерево, предлагает людоеду открыть рот, обещает бросить ему туда мед; бросает сук, убивая его]: Molina 1988: 67; тоба: WS 1982b, # 159 [герой бросает осу в пасть ягуару, тот взрывается]: 304; 1989a, # 331-333 [людоед убит тяжелым суком в сгустке меда]: 425-429.
Мотив: L 71. Конец тонкой ветки.
Описание мотива: Персонаж убивает животное; трикстер пытается взять все мясо себе; персонаж поднимает мясо на дерево; помогает трикстеру или его детенышу тоже залезть; поев, поднявшийся хочет справить нужду или (отмечено) попить; персонаж указывает, что это можно сделать на конце тонкой ветки; трикстер (детеныш) лезет, падает, разбивается насмерть. См. мотив L70.
Резюме текстов: Побережье-Плато. Чилкотин [Карибу соглашается перевезти Дикобраза через реку; Д. садится ему на спину, убивает, вонзив в анус иглу; ищет нож снять шкуру; Росомаха помогает снять шкуру, требует себе жир; Д. сам съедает жир; Р. бьет его, думает, что убила, идет за семейством; Д. переносит мясо на дерево; велит Р. и ее домочадцам накрыться одеялом, когда он бросит им мясо; сам бросает острую кость; Р. видит в дырочку, что тот бросает, отскакивает; Д. соглашается помочь Р. подняться на дерево; Р. ест мясо, хочет справить нужду; Д. велит для этого сесть на тонкую ветку; Р. падает, разбивается]: Farrand 1900, # 25: 40.
Великие Равнины. Кайова-апачи [Бизон предлагает Дикобразу перевезти его через реку; тот боится уцепиться за шерсть, хочет, чтобы Бизон взял его в рот; на другом берегу пронзает колючками сердце; ищет нож свежевать тушу; Койот делает вид, что хром, предлагает прыгать через тушу; выигрывает, получая все мясо; пока его нет, Дикобраз переносит мясо на дерево у реки, готовит его; Койот видит отражение, прыгает с камнем в воду, тонет; Дикобраз просит детей Койота лечь, закрыв глаза; бросает ребра вместо мяса; убивает всех, кроме младшего, который открыл глаза; зовет его на дерево, кормит до отвала, велит сесть на конец ветки; она ломается, Койот падает, разбивается насмерть]: McAllister 1949, # 17: 62-64.
Большой Бассейн. Койот пытается похитить у Дикобраза мясо бизона; тот уносит мясо на дерево; сбрасывает детям Койота тяжелую кость вместо мяса, убивая всех, кроме младшего; тому помогает забраться на дерево; когда младший койот хочет справить нужду, Дикобраз велит ему сделать это, сев на конец тонкой ветки; тот падает, разбивается. Павиоцо; западные шошони; юте; южные пайют; хавасупай.
Большой Юго-Запад. Как у индейцев Большого Бассейна. Хикарилья; навахо; зуньи [младший Койот хочет пить; Черепаха посылает его на конец ветки, где видна капля воды; Койот падает, разбивается]); тева [два варианта; Койотиха просит Дикобразиху ловить кроликов, залезая в их норы; забирает добычу, закрывает выход из норы камнем; Койотиха находит другой выход; просит Лося (Оленя) перевезти ее через реку; не хочет ехать на спине, на рогах, забирается в анус; прокалывает Лосю сердце, убивая его; Койотиха приходит, посылает ее мыть куски мяса, Дикобразиха их съедает; Койотиха убивает ее, идет за детенышами; Дикобразиха оживает, переносит мясо на дерево; предлагает Койотихе с детенышами лечь в ряд, бросает не мясо, а позвоночник; в живых остается только младший детеныш; Койотиха поднимает его на дерево, кормит, предлагает подвинуться; ветка обламывается, Койот разбивается насмерть]: Parsons 1994, # 25: 285-290.
Мотив: L 72A. Гребень-чаща.
Описание мотива: Спасаясь бегством, персонаж бросает позади себя небольшие предметы, превращающиеся в мощные препятствия на пути преследователя. Один из брошенных предметов - гребень, он превращается в препятствие (почти всегда в чащу; Андреев 1929, # 313.I). В Южной Америке мотив с высокой вероятностью испанского происхождения. См. мотив L72.
Резюме текстов: Южная Европа. Испанцы; итальянцы [костяной гребень превращается в гладкую гору].
Индонезия. Нгаджу [гребень превращается в стену].
Балканы. Венгры; молдаване.
Средняя Европа. Русские, украинцы, белорусы.
Кавказ - Малая Азия. Ногайцы; осетины; абазины; ингуши; грузины; турки; курды.
Иран - Средняя Азия. Таджики; бухарские арабы.
Балтоскандия. Саамы; эстонцы; латыши.
Волга-Пермь. Коми [льночесалка]; мари; мордва.
Туркестан. Казахи; киргизы.
Южная Сибирь. Тувинцы; монголы; монгоры [гребень превращается в лесистую гору].
Западная Сибирь. Ненцы; энцы; ханты; манси; северные селькупы [в гору, поросшую шиповником]; южные селькупы [гребень превращается в гору]; кеты.
Восточная Сибирь. Якуты; все эвенки.
Амур-Сахалин. Нивхи; орочи; удэгейцы; нанайцы.
Япония. Древняя Япония.
СВ Азия. Юкагиры; ительмены.
Субарктика. Атна.
СЗ побережье. Хайда; цимшиан; беллакула; хейлцук; квакиутль; нутка.
Побережье - Плато. Квилеут.
Средний Запад. Северные солто; оджибва [превращается к гору гребней].
Северо-Восток. Монтанье.
Великие Равнины. Черноногие; арикара.
Большой Юго-Запад. Тива [щетка].
Мезоамерика. Науатль Веракруса; сапотеки; чинантеки.
(Эквадор. Европеское заимствование. Каньяр).
(Центральные Анды. Европеское заимствование? Кечуа северного, центрального и южного Перу).
(Чако. Европеское заимствование. Матако).
Мотив: L 72B. Оселок-гора.
Описание мотива: Спасаясь бегством, персонаж бросает позади себя небольшие предметы, превращающиеся в мощные препятствия на пути преследователя. Один из брошенных предметов - оселок, точило. См. мотив L72
Резюме текстов: Балканы. Молдаване.
Средняя Европа. Русские, украинцы, белорусы?
Кавказ - Малая Азия. Осетины; грузины.
Балтоскандия. Эстонцы.
Волга-Пермь. Коми; мари; мордва; татары.
Южная Сибирь. Тувинцы; монголы; монгоры.
Западная Сибирь. Ненцы; манси; ханты; кеты.
Восточная Сибирь. Туруханские эвенки.
Амур-Сахалин. Нивхи; ульчи; удэгейцы.
Эскоалеуты. Азиатские эскимосы (Чаплино); остров Св. Лаврентия.
СЗ побережье. Тлинкиты; хайда; беллакула; хейлцук.
Средний Запад. Меномини; кикапу; степные кри.
Северо-восток. Пенобскот.
Великие равнины. Тетон (оглала); арикара.
Мотив: L 72. Магическое бегство, D672, D673.
Описание мотива: Спасаясь бегством, персонаж бросает позади себя небольшие предметы, превращающиеся в мощные препятствия на пути преследователя. СУС 1979, # 313H = AA 313I, с.114: бегство с помощью бросания чудесных предметов, эпизод в сказках разных типов.
Резюме текстов: Сенегал, фульбе, бобо, тенда, ашанти, суахили, арабы Ливии, испанцы, итальянцы, бретонцы, бирманцы, вьеты, таи, лао, шан, сингалы, муриа, гонды, нгаджу, лода, тингиан, китайцы, корейцы, венгры, молдаване, русские, украинцы, белорусы, ногайцы, осетины, абхазы, абазины, ингуши, лезгины, лаки, грузины, турки, курды, персы, таджики, бухарские арабы, Калевала, саамы, эстонцы, латыши, коми, удмурты, мари, мордва, волжские татары, казахи, киргизы, каракалпаки, тувинцы, буряты, дюрбюты, монголы, монгоры, ненцы, энцы, нганасаны, северные манси, ханты, кеты, южные и северные селькупы, долганы, якуты, северные якуты-оленеводы, эвенки Прибайкалья, киренские, бурятские, туруханские, нивхи, ульчи, орочи, удэгейцы, нанайцы, айну, японцы, юкагиры, чукчи, коряки, ительмены, азиатские эскимосы, о. Св. Лаврентия, инупиак (северной Аляски?), кучин, атна, верхние танана, внутренние тлинкиты, цецот, талтан, чипевайян, тлинкиты, хайда, цимшиан, беллакула, хейлцук, квакиутль, нутка, карьер, шусвап, сечелт, кинолт, квилеут, алсеа, кламат, меномини, Сэнди-Лейк кри, оджибва, северные солто, кикапу, майями, степные кри, степные оджибва, сенека, пенобскот, мохеган, черноногие, ассинибойн, гровантр, кроу, мандан, тетон, шейены, арапахо, арикара, пауни, кайова, вичита, коасати, алабама, крики, ючи, восточные шошони, юте, зуньи, тива (Таос), липан, западные апачи, пима, науатль Веракруса, сапотеки, чинантеки, гуахиро, варрау, каньяр, мундуруку, Горы Перу (деп-ты Анкаш, Хунин, Уанкавелика, Аякучо, Куско, Пуно), такана, каража, чамакоко, южные теуэльче.
Западная Африка. Тенда [девушка отвергает женихов; монстр превращается в красавца с блестящей кожей как кожура пальмы; идет с ним к нему; по пути он возвращает пальме кору (вар.: и зубы змее); он глотает животных целиком, дома отрыгает, жена должна толочь мясо; другая жена отца девушки (co-epouse) приходит ее навестить; девушка велит ей возвращаться по дороге, где роса, но она идет по дороге, где росы нет, встречает монстра; тот ее проглатывает, отрыгает дома как прочую дичь, велит толочь, съедает; то же с матерью девушки; приходят два младших брата монстра, девушка предлагает им сесть в ступку, толчет; признается монстру; тот обещает проглотить ее завтра; к ней приходят ее младшие братья; с ними вместе она убегает, бросает позади траву, затем грязь, задерживая преследователя (рассказчик не сообщил, как именно); прибегает к кузнецу; монстр проглатывает его, но кузнец тут же выходит из ануса монстра; убивает его кувалдой; из кожи монстра делает сандалии и лямки для ношения детей; предупреждает, не складывать их вместе; дети (т.е. братья девушки) забираются на смоковницу, сбрасывают сандалии в кучу; монстр возрождается; один мальчик успевает спуститься, зовет кузнеца, тот снова убивает монстра; сжигает; Лягушка сажает на этом месте тыквы; приходит сорвать поспевшие, тыквы не велят; так последовательно все действия (разрезать, приготовить, съесть); она срывает (и пр.), каждый раз говоря, "Сама сажала, почему не сорвать" (и т.п.); приходят люди-малинке (или другого соседнего народа), Лягушка учит их, что приговаривать; люди не могут сходить по нужде; Лягушка велит опять произнести ту же фразу; люди облегчаются, появляется множество мух; Лягушка помещает их в сосуд, закрывает; вор украл сосуд, открыл, мухи вылетели (происхождение мух)]: Ferry 1983, # 42: 226-234; Сенегал (этнос не указ., но, вероятно, сонинке - р. Фалеме; запись Ибрахима Ба) [Фанта отвергает женихов, ждет совершенного красавца, выходит за Самба-Лингэр; мать велит взять с собой старую кобылу; по пути спутники мужа превращаются в кусты, сам он в льва; его предок - семиглавое чудовище; кобыла велит Ф. оставить плевки отвечать за себя, взять с собой три яйца; брошенные, они превращаются в море, лес, чудовище; лев преодолевает препятствия, побеждает чудовище; Ф. нарушает запрет пришпоривать кобылу пятками, та взвилась с ней в небо, пропала; лев превратился в гору]: Мендельсон 1977: 247-258; фульбе [девушка Дико отвергает женихов; сватается змей в человеческом облике, Д. согласна; младшая сестра идет с ней; слышит, как Змей, выйдя из воды, поет о том, как он их съест; велит сестре бежать; оставляет в доме пять камешков отвечать за них, скачут на лошади; Змей преследует; сестра бросает камешек, возникает гора; второй - река; они достигают дома, Змей успевает ударить жену по спине; с тех пор у людей на спине вмятина]: Анпеткова-Шарова 2006: ; бобо [человек просит сестру подмести его двор; она метет, что-то задела, огонь попал на хвост коровы, хвост обгорел; брат потребовал принести новый; девушка пришла к старухе; та просит потереть ей спину камнем, гравием, метлой; девушка перекладывает это в левую руку, нежно трет спину правой; старуха говорит, где пасутся коровы, сложив в кучу хвосты; надо выбрать нужный; коровы бросятся в погоню; надо бросить за собой песок, хворостинку метлы, камень, яйцо; дает эти предметы; брошенное превращается в 1) песчаное пространство, 2) лес, 3) гору, 4) реку; коровы тонут; девушка отдает коровий хвост брату; соседка сама попросила брата разрешить подмести, подожгла хвост корове, вопреки желанию брата, пошла искать новый; не хочет тереть спину старухи, затем трет метлой; далее, как с доброй девушкой, но она бросает яйцо перед собой; затоптана коровами]: Sanon 1968: 270-273; ашанти [умирая, отец спрашивает сыновей, что они сделают для него, когда он умрет; первый обещает принести хвост опасного духа Sasabonsam, второй - разбить скалу, третий - плакать; лишь первый выполняет обещанное; старуха дает ему средство, оно руководит его действиями; ночью он забирается на дерево; отрезает хвост спящего S., убегает; S. посылает других духов в погоню; юноша кладет на землю nkwata (развилка дороги), появляется множество развилок; бросает яйцо, возникает река; пока духи пытаются выпить реку, юноша добирается до дома; S. превращается в красавицу, приходит выйти за юношу; тот кладет на ночь вместо себя деревяшку, жена уничтожает ее; днем юноша идет с женой в поле, жена бросает средство в костер, бросается на юношу; средство выкрикивает имя птицы, в которую превращается юноша]: Herskovits, Herskovits 1937, # 19: 88.
Восточная Африка. Суахили [Mohamedi (сын купца) бросил в разорявших огород кабанов копье; кабан убежал, унеся вонзившееся копье; это было копье его друга Saidi, сына султана, тот потребовал его назад, не принял возмещения; М. пошел за копьем, встретил старуху, вылизал ее язвы, они пропали; она дала калебасу с огнем; то же со следующей старухой, дала калебасу с морской водой; М. нашел спящих кабанов (это вселившиеся в кабанов джинны), вырвал свое копье, побежал; бросил калебасу с огнем (пожар), затем с водой (река); кабаны прекратили преследование, М. вернулся, отдал копье С.; увидел обезьян, глотавших мяч, пропускавших его сквозь себя; обезьяны дали ему зелье, он обрел ту же способность; С. захотел играть так же, мяч остался у него в животе, М. потребовал мяч назад, султан велел разрезать С., тот умер]: Baker 1927, # 12: 283-286.
Северная Африка. Арабы Ливии [Джамиль должен жениться на двоюродной сестре Джамиле; Д-ля идет в лес за хворостом, пытается поднять железную ступку, она не дается, Дж-ля остается в лесу, ночью ее уносит хозяин ступки гуль; родители погребают головы козы, говорят Д-лю, что его невеста умерла; Д-ль горюет на могиле; Д-ля просит путника, чтобы тот рассказал о ней жениху; Д-ль находит Д-лю, поднимается к ней по веревке; когда гуль засыпает, Д-ль и Д-ля убегают; бросают иглу (гора), спицу (терновник), мотыгу (море); собака гуля пьет, лопается, гуль выпивает, велит, чтобы у Д-ли была ослиная голова, волосы-мочалка; Д-ль приводит ее к ее матери, та прячет ее; гуль посылает с евреем Д-ле зеркало и гребень, они возвращают ей прежний облик; Д-ль женится на Д-ле, но остается в ее доме, ибо по пути в дом родителей жениха гуль может снова похитить Д-лю]: Лебедев 1990, # 14: 60-73.
Южная Европа. Испанцы [бездетные король с королевой хотят ребенка, даже если через 20 лет он достанется Дьяволу; юноша вырастает, проигрывает Дьяволу душу, уходит к нему; старуха советует спрятать одежду Бланкафлор - младшей из трех купающихся дочерей Дьявола, девушек-голубок; другая старуха - хозяйка птиц, посылает к своей сестре-Луне, та к брату-Солнцу; лишь Орлица-хромоножка вызывается отвезти в Замок Откуда Возврата Нет, велит кормить ее в пути мясом; мясо кончается, королевич готов отрезать от себя, но Орлица все же долетает; Дьявол велит 1) за сутки обработать участок, испечь из урожая хлеб; 2) вырастить виноград; Б. все исполняет; 3) принести кольцо, оброненное бабкой в море; Б. велит ее убить, кровь собрать в кувшин, тело бросить в море; юноша проливает каплю кровь; Б. выходит из моря, неся кольцо, у нее не хватает края мизинца; 4) узнать Б. среди сестер; девушки выставляют в щель мизинец, у Б. он со шрамом; Б. велит королевичу взять плохого коня, ржавый меч, бежать; оставляет отвечать за себя слюну, кладет на кровать два бурдюка; Дьявол пронзает их, думает, что убил дочь и зятя; королевич взял хорошего коня, стальной меч, Дьявол их нагоняет; Б. бросает гребень (лес), соль (гора); конь делается часовней, Б. - статуей, муж - отшельником; Дьявол не узнает их, дома жена объясняет, что это были беглецы; королевич оставляет Б. у источника, приходит домой, его обнимает старая няня, он забывает Б.; готовится жениться на другой; Б. нанимается служанкой, просит подарить ей камень печали, кинжал любви; Дьявол продает их королевичу; Б. спрашивает их, не она ли помогла королевичу; те подтверждают, королевич вспоминает Б.; кинжал велит Б. вонзить его ей в сердце, королевич его останавливает; свадьба]: Малиновская 2002: 268-276; итальянцы [женщина несла яйца в корзине, маленький пастушок швырнул в них камень, женщина велела ему оставаться маленьким, пока он не отыщет прекрасную Баргальину с тремя поющими яблоками; он идет искать; женщина на качелях из ореховой скорлупы дает камень; женщина, что купается в ореховой скорлупе, дает гребень; человек собирает в мешок туман, дает пастушку; Лиса велит унести у колдуньи клетку с поющими яблоками; колдунья просит расчесать ей волосы, засыпает; он уносит яблоки, бросает камень (каменистая гора), гребень (гладкая гора), туман (погоня прекратилась); разрезает яблоко, внутри Б.; ненадолго оставляет ее, Сквернавка бросает ее в колодец; мать пастушка достает из колодца рыбку; они ее съели, из косточек выросло дерево; пастушок его срубил, заготовил дров; его мать умерла; каждый раз в доме прибрано; он следит, из дров вылезает Б.; оба выросли, свадьба]: Шустова 1994: 236-239.
Западная Европа. Бретонцы [чародей видит лань, ее вымя сосут мальчик и девочка; это Арзюр и Азенор; приносит детей жене; Азенор читает волшебные книги чародейки; та стремится извести Арзюра, сестра дает волшебную палочку, та все выполняет; 1) срубить дубовую рощу, 2) наделать из дубов ложек, 3) построить мост из перьев; брат и сестра бегут, превращаются 1) в двух золотых лягушек на дне водоема, их кони - в воду; 2) кони в деревья, беглецы - в птичек на них; жена говорит чародею об этом, но он забывает, не узнает беглецов; она преследует их сама, сестра бросает 1) соломенный жгут (стога соломы, чародейка пролетает ястребом), 2) щетку (пруд, чародейка-туча выпивает его; вариант: в виде бульдога пьет, лопается), 3) скребницу (город); чародейка пролетает тучей, останавливается у пролива; сестра создает богатый замок; два принца проваливаются в болото, Азенор вытаскивает их за обещание старшего жениться на ней, отдать сестру за ее брата; провалившийся в болото Арзюр теряет память, на свадьбе сестры все вспоминает, когда две золотые лягушки рассказывают всю историю]: Люзель 1995: 93-107.
Индокитай. Бирманцы [царица рожает яйцо, его бросают в реку, царицу отправляют прислуживать садовнику; яйцо назодит Людоедка, из него рождается мальчик, считает Людоедку сыном; она не велит подниматься на башню, спускаться в подпол, ходить на кухне; связанный старик на башне объясняет, что мальчик не сын Людоедки; в подполе мальчик находит останки людей; на кухне борет три пилюли; убегает; Людоедка преследует, брошенные пилюли превращаются в лес, семь гор, огненное море (Людоедка сгорает); мальчик делится рисом с Натом, тот принимает образ человека, приводит мальчика домой; царицу возвращают, мальчика объвляют наследником, Нату строят храм]: Тхин Аун 1957: 79-81; вьеты [магическое бегство: брошенная соль превращается в море]: Landes 1886: 184 в Dixon 1916: 239 (прим. 49); кхмеры (прим. к с.37: то же у таи, лао, шан) [крестьянину нечем кормить 12 дочерей, он отводит их в лес; великанша приводит их к себе; сестры находят в углу человеческие кости, понимают, что попали к людоедке, бегут; людоедка превращается в гаруду, летит следом; слон, затем буйвол прячут их у себя в животе (саронг младшей свисал изо рта слона, с тех пор у него свисает нижняя губа); баньян прячет сестер, гаруда пролетает мимо; королевские воины видят отражение девичьих лиц в вод, приводят девушек, король берет их в жены; ведьма превращается в такую же девушку, становится любимой тринадцатой женой; создает иллюзию, будто 12 жен не верны, спят с другими мужчинами; сестрам вырвали глаза, бросили в колодец; младшая рожает мальчика по имени Ритхисен, он вырастает, охотится для своих матерей; колдунья говорит ему, будто знает, как вернуть женщинам глаза, посылает к своей дочери, дав письмо, в котором велено убить предъявителя; отшельник подменяет его письмом с просьбой женить Р.; дочь ведьмы Неанг Канг Рей выходит за Р.; Р. находит под камнем сосуд с 12 парами глаз, уносит его; отшельник дает Р. палочку, он бросает ее позади себя, возникает оз. Тонле-Сап; НКР от горя превращается в гору; Р. возвращает глаза женщинам, убивает колдунью, принимает трон взамен умершего отца]: Марунова 1971: 37-41.
Южная Азия. Сингалы [съевший золотого петуха дочери ракшаса обретет вечную молодость; отправляется сын вдовы; отшельник учит, что делать, трое других последовательно дают камень, колючку, уголек; дочь ракшаси отдает петуха, ракшаси преследует; брошенные предметы превращаются в горы, лес, огненную реку; ракшаси останавливается, царь награждает юношу]: Волхонский, Солнцева 1985, # 88: 206-211; муриа [бог Kanda Hurra дал радже семь манго для его семерых бесплодных жен; старшие отдали седьмой манго зайцу; тот съел, сплюнул на камень; младшая жена проглотила камень; все родили, младшая - зайца; раджа выгнал ее; купец с женой подобрал ее; ребенок подрос, сбрасывал заячью кожу, жена купца ее сожгла; юноша посылает радже письмо с просьбой передать ему трон; письма подменены, раджа, якобы, просит 1) приехать на коне с павлиньим хвостом (КХ показывает, где в лесу подобные кони); 2) принести шелковый тюрбан с дерева за семью морями (цветок дерева превращается в Огненную Деву, она оживляет юношу, когда птица хватает его и бросает вниз, он приносит тюрбан); 3) принести барабан ракшаси (это мать Огненной Девы, она дает юноше свое ожерелье, ракшасин признает его; Дева говорит, что душа ее матери в корзине; он уносит корзину и барабан); убегает с Девой, бросает позади себя уголек (все горит), бамбук (бамбуковые заросли), камешек (гора), песок (река, ракшаси прекращает погоню); подменившие письма придворные закопаны живьем, юноша воцаряется]: Elwin 1944: 147-152; гонды [ища в лесу воду, раджа со слугами приходит к дворцу людоеда Natiyamal Dano; у его дочери нить, по ней вода поступает из моря (гонды не знают, что море соленое); кто не выпьет до конца, будет казнен; раджа обрезает нить, берет дочь людоеда в жены; та велит ему выгнать и ослепить шестерых прежних жен; младшая беременна, сын вырастает, мачеха требует, чтобы он добыл созревающий за день рис, молоко диких буйволов, коня Hansraj из дворца НД; садху все устраивает; убегая от НД на коне Х., юноша бросает позади себя воду из калебасы (река), палку (лес), камень (гора, НД прекращает преследование); мачеха требует добыть деву Angarmati - дочь НД; юноша привозит ее на коне; она возвращает зрение ослепленным; раджа закапывает злую жену живьем, возвращает сына и шестерых жен]: Elwin 1944: 197-202; (ср. сора [муж приносит жене сладкий плод, по пути в нем завелись личинки; жена не ждет, пока муж их вынет, вынимает сама, ест плод, требует, чтобы муж отвел ее к тому дереву; когда муж залезает на дерево, появляется Медведица; жена убегает; Медведица велит человеку слезть, приводит к себе, делает мужем; жена приходит под видом сестры человека; Медведица велит ей принести воды в дырявом сосуде; лягушки и рыбы дают воск замазать отверстия; Медведица, взяв с собой человека, вызывается сопровождать мнимую сестру к ее дому; та говорит, что забыла гребень, посылает Медведицу его принести; супруги бегут, разведя на дороге огонь; Медведица преследует, сгорает]: Munro 1930: 1-4).
Индонезия. Нгаджу [к Patih Teteh и его жене Akah Ihang Iho приходит жить молодой тигр, делается их сыном; ПТ не узнал его в лесу, случайно убил; жена ночью убила мужа, ударив дубиной по лицу; когда сожгла труп, ей стало жалко мужа, она пошла за дымом в селение мертвых; по пути духи каждый раз говорят, что ПТ только что прошел, просят помочь в полевых работах, жена помогает; в селении духов ее умершая бабка учит, как накинуть сеть на спящего АИ; тот будет обещать превратиться в тигра, змею, птицу-носорога (выклюет ей глаза), надо ответить, что она не боится, желает сама умереть; он превращается в яйцо, она заворачивает его в платок, убегает, бабка дает гребень, учит, что делать; женщина роняет яйцо в реку, духи-преследователи ныряют за ним, птица советует женщине искать шестом, она находит, бежит дальше, бросает гребень, он превращается в стену; дома женщина вырезает три деревянные фигуры, одевает в одежду мужа; духи проделывают отверстие в стене, бросаются на фигуры, уносят, у себя обнаруживают, что ошиблись; женщина окропляет яйцо живой водой, муж оживает]: Schдrer 1966: 151-158; лода (Хальмахера) [женщина съела манго великана, а ее собака - кожуру; женщина родила семерых сыновей, собака семерых щенков; великан потребовал седьмого, Badabangisa, отдать ему; в его отсутствие Б. освободил пленников в его доме; взяв сокровища, они все убежали; пепел от подожженного дома упал на великана, он все понял; спутники Б. бросили соль, она стала морем, великан его выпил; золу, она временно ослепила его; лесные плоды, великана опутали колючие лианы; просо, великан остановился подбирать; Б. спросил великана, назвав его отцом, что это у него на теле; тот ответил, что там его жизнь; Б. ударил по этому месту, великан умер; люди сделали Б. царем]: Van Baarda, p.394 в Dixon 1916: 236-237.
Филиппины. Тингиан [магическое бегство: брошенная соль превращается в море]: Cole 1915: 75 в Dixon 1916: 239 (прим. 49).
Китай, Корея. Китайцы: Рифтин 1972: 126-134 [Вань Сань играет на флейте; Ци-цзе, седьмая дочь небесного старца, слышит игру, спускается на землю со своим оленем; выходит за ВС; отец забирает ее назад; Олень велит ВС посеять гаолян, оставить толстый стебель, залезть по нему на небо; старец велит 1) распахать стену, 2) сплести веревку из отрубей, 3) добыть небесный барабан; сестры Ц. выполняют два задания, отправляют за барабаном к обезьянам; ВС обмазывается глиной, обезьяны принимают его за бодисатву, оставляют, ВС уносит барабан, обезьяны преследуют; ВС бросает топорик (река), кремень (гора), иглу (острые скалы, обезьяны прекращают погоню); старец бьет в барабан, ВС выдерживает гром, ВС бьет - старец падает мертвым; ВС с женой, ее сестрами и оленем спускаются жить на землю], 294-303 [младший холостой брат Ню-лан много работает, старший женатый сытно ест; вол предлагает Н. сломать плуг, соху, ручку сохи, вернуться домой пораньше, съесть приготовленное; старший предлагает делиться, вол велит Н. взять только его, вола, уйти на юг; говорит, что в седьмой день седьмой луны распахнутся Южные ворота неба, внучки Ван-му прилетят стирать одежду; седьмая с западного края - Чжи-нюй; Н. прячет ее одежду, Ч. становится его женой, ее сестры улетают голубками; когда дочери 6 лет, а сыну 3 Ч. предлагает Н. вернуть ее одежду; Н. возвращает, Ч. улетает; вол велит его зарезать, сжечь кости, надеть его шкуру, в корзинах с собой взять сына и дочь; стражам небесных ворот (золотому, серебряному львам, черту) сказать, Я муж твоей седьмой тетушки, а это ее дети; в доме надо опознать жену среди семерых девушек; надо пустить сына, он бросится сосать грудь матери; тесть предлагает 1) прятаться; Ч. говорит, что ее отец сперва станет клопом, затем яблоком в сундуке; когда очередь прятаться Н., Ч. превращает его в иглу, тесть не находит; 2) бежать наперегонки; надо бросать позади красные семена и палочки для еды, тесть их подбирает; в конце бросить шпильку впереди себя; Н. бросает позади, возникает небесная река; жена, дети, теща остаются на другом берегу; в седьмой день седьмой луны все птицы поднимаются в небо, теща вырывает у каждой по перышку, строит из перьев мост - Млечный Путь; на нем встречаются Н. (Волопас) и Ч. (Ткачиха); на шестнадцатый день Ч. возвращается, за это время перемывает всю посуду (каждый предмет числом 360), стирает, штопаетрота неба, внучки ан-му прилетят стирать одежду; седмая с западно]; Wilhelm 1921, # 16 [у пастуха (Kuhhirt) всегда упитанные коровы; в горах корова говорит ему, что в этот вечер девять дочерей Нефритового Императора купаются в небесном озере; седьмая прядет облачный шелк для Небесного Владыки и его жены, поэтому она Ткачиха (die Spinnerin); спрятавший ее одежду станет ее мужем; корова приносит Пастуха на небо, там нефритовые деревья, яшмовая трава; Пастух прячет красное одеяние Ткачихи; та соглашается, когда, по совету коровы, спрашивает иву, можно ли ей выйти замуж; ива отвечает, что да, сегодня седьмой вечер; через семь дней Ткачиха убегает готовить одежду для Небесного Владыки; Пастух преследует, но она проводит заколкой (Haarpfeile) по небу черту, появляется небесная Река - Млечный Путь; каждый год в седьмой вечер они сходятся вновь, в это время на земле не видно ворон, они все образуют мост через небесную реку; дождь в это время - слезы Пастуха и Ткачихи; однажды Пастух рассердился на Ткачиху, что она к нему не перешла, бросил в нее ярмо; оно видно в виде звезд под ногами Ткачихи; она же бросила в него веретено, оно у него под ногами]: 31-34; корейцы: In-Hak Choi 1979, # 101.1 [в богатой семье родилась дочь; когда достигла шести лет, каждую ночь умирает корова; трое братьев последовательно остаются стеречь; старший, средний рассказывают отцу, что дочь выедает у коров печень; отец им не верит, выгоняет из дома; младший брат лжет, будто ничего не было, остается с отцом; двое старших братьев получают от буддийского жреца волшебные бутыли, возвращаются домой; там сестра всех уже съела; превращается в лису, бросается на братьев; те бегут, бросают белую бутыль, возникают колючие заросли; красную - море огня; синюю - море, лиса тонет в нем], 102 [монстр унес девушку, ее брат приходит за ней, они бегут, монстр преследует; старик дает юноше белую, синюю, красную бутыли, он последовательно бросает их за собой; белая превращается в реку, синяя в колючки, красная в огонь, монстр сгорает]: 28-29.
Балканы. Венгры: Гидаш 1953: 138-143 [мачеха обещает отдать падчерицу Фиалку только за выполнившего ее условия; юноша Розан приходит свататься; 1) за ночь снести гору, посадить виноград, сделать вино (Ф. велит лечь спать, утром все готово); 2) распахать поле на месте леса, испечь хлеб (то же); 3) объездить трех коней (это отец, мачеха, сама Ф., мачеху надо бить плеткой); Ф. и Р. убегают, оставив капли крови отвечать за себя; бросают гребень (лес), расческу (струи воды), старик прекращает погоню; гонится мачеха, Ф. превращает Р. в озеро, себя в утку; мачеха догадывается, прекращает погоню, но заставляет Р. забыть Ф.; отец женит его, на свадьбе Ф. велит цыганятам кричать "как забыл о Ф."; Р. вспоминает, женится на Ф.], 147-156 [младший королевич с братьями едет добыть солнечно-лунного жеребца; соседний король обещал отдать за приведшего жеребца дочь; старуха дает королевичу щетку, вторая - скребницу; дядя рассказывает, что это жеребец младшего сына Железноносой карги; у дома карги королевич бросает щетку, превращается в кота, подслушивает, когда возвращаются сыновья карги; ожидает тех у моста, убивает одного за другим с помощью ворона, который роняет на него капли воды; в образе кота подслушивает разговор жен убитых, обещающих превратиться в ядовитые яблоню, грушу, воду; рубит яблоню, грушу, воду - течет кровь; карга преследует, королевич бросает скребницу, на пути появляется грязь; подкову - вонзается карге в ноги шипами; кузнец прячет братьев за железными воротами; братья сверлят ворота, карга просовывает язык, его вырывают раскаленными клещами; она уходит; братья встречают, берут в спутники Мерзляка, Бей без промаху, Одноглазого (все видит), Объедалу, Выпей море, Бегуна; король обещает дочь, если 1) просидеть в раскаленной печи (Мерзляк сидит); 2) много съесть и выпить (Объедало, Выпей море); 3) принести одежду с края света (Одноглазый видит, Быстроногий достает, засыпает; Без без промаху будит его); свадьба]; молдаване [бездетная царица зачала от слезы иконы; ее сын Фэт-Фрумос ("Из слезы рожденный"); он мирится с врагом отца; тот ведьме Лесовой платит дань, каждого десятого младенца; ФФ побеждает ее, она убегает скованной; он идет следом ее дочь Иляна велит поменять бочонки с водой и силой; ФФ убивает ее, берет ее дочь себе в жены; царь просит победить Лютня, привести ему его дочь; ФФ уводит ее; Л. спрашивает своего коня, надо ли спешить с погоней, конь говорит, что не очень; первый раз Л. отнимает дочь, второй испепеляет ФФ; Св. Петр просит Бога оживить его; дочь Л. превращает ФФ в цветок, прячет, спрашивает Л., как достать двусердного коня; ФФ слышит, приезжает к старухе, дающей задание пасти ее табун, по пути помогает комару, раку; комары пригоняют разбежавшихся коней, раки выгоняют их из-под воды; служанка подменяет сонную еду старухи хорошей едой; старуха вкладывает сердца кобыл в тощего трехлетка, ФФ выбирает его; скачет на нем прочь со служанкой; та велит бросить щетку (лес), оселок (скала), платок (озеро), ведьма-Полночь тонет; служанка пропадает, ФФ увозит дочь Л. на семицердном коне; двусердный забрасывает Л. на небо; царь женится на дочери Л., ФФ на И.]: Молдавские сказки 1968: 139-157.
Средняя Европа. Русские: Андреев 1929, # 313.I [бегство: брошенные гребень и пр. превращаются в лес, гору, озеро и т.п.]: 28; СУС 1979, # 621A [Мясо блохи: из него готовят кушанье; кто угадает, из чего оно сделано, получает руку княжеской дочки; отгадку подслушивает уж; княжна спасается от него с помощью бросания чудесных предметов]: 168; русские, украинцы, белорусы [бегство от ведьмы (железного волка, чародея и др.) с помощью бросания чудесных предметов (эпизод в сказках разных типов)]: СУС 1979, # 313Н-AA*313I: 114-115.
Кавказ - Малая Азия. Ногайцы [старик сорвал и принес пять яблок; трое дочерей отказываются развязать ему пояс, лишь жена развязала; обиженный старик ведет дочерей собирать яблоки, велит кизяку отвечать за себя, уходит; девушки приходят в дом, где четыре елмавыза; те точат ножи; младшая вызывается ночевать на крыше, жжет баранье сало, елмавызы думают, что идет дождь (они боятся дождя), не решаются зарезать девушек; утром, уходя, велят двум старшим сестрам сварить младшую; сестры сварили дочь елмавызов, ее золотые ногти положили на дно котла, сделали ее куклу, велели отвечать за нее; съев мясо дочери, елмавызы гонятся за девушками; старшая бросает гребень (лес), средняя - зеркало (пресращается в ущелье, елмавызы прекращают погоню); девушки возвращаются к родителям]: Ногай 1979, # 25: 129-132; карачаевцы [у князя родилась дочь Джелмаж; с той ночи стали пропадать телята, затем быки и коровы; эта девочка была великаншей Эмегеной; один из братьев Дж. Киилы ушел, поселился на берегу Черного моря; пошел навестить родных; там лишь Дж. и кузнец; Дж. съела одну, другую, третью, четвертую ноги коня, всю лошадь; каждый раз точила у кузнеца зубы; мышка велела брату бежать; Дж. преследует, в последний момент вызванные из дома собаки брата растерзали ее; вцепились в голову, та поднялась с ними на луну; с тех пор голова пытается проглотить луну, а собаки ее защищают]: Чурсин 1957: 153; осетины: Бритаев, Калоев 1959: 59-63 [Волк отпускает мальчика, но обещает прийти за ним, когда тот женится; приходит за ним, юноша убегает, женщины в башнях последовательно дают ему гребень (чаща), два хлеба (две собаки), волос (мост через озеро); юноша ложится спать у кургана, оттуда выходит клыкастая женщина; он называет ее матерью, она не съедает его; он для нее охотится; Волк превращается в юношу за рекой, обещает жениться на женщине, если та даст ему тот волос; Волк переходит, они роют яму, чтобы юноша упал в нее; собаки обнаруживают ее; женщина посылает юношу за пляшущей шубой; путь между толкучими горами; на обратном пути юноша проскочил, собаки нет; они побежали в обход, разорвали Волка, когда тот напал на юношу; юноша возвращается к жене], 164-172 [сестра трех братьев уходит играть с семью дочерями Солнца; те задерживают ее, бросив в ее очаг бусинку, она сверкает, будто горит огонь; вернувшись к потухшему очагу, девушка приходит за огнем к великану; тот насыпает ей углей в решето; великан приходит к братьям по зольному следу; братья уходят, якобы, искать дрова, великан ложится спать; мышь дает девушке ножницы, гребень, зеркало, велит бежать; брошенные предметы превращаются в гору, море, лес; женщина в башне велит ей наполнить кадки слезами (она наполняет), сбрасывает ей простую веревку, она поднимается; великан наполняет плевками, требует шелковую веревку, женщина спускает простую, но режет ее ножницами, великан разбивается; девушка прилежно работает у хозяйки; нарушает запрет входить в седьмую комнату; женщины из первой комнаты окаменели; в седьмой поднялся вихрь, унес висевшую там сорочку; сын алдара находит ее, приходит за девушкой; окаменевшие оживают, хозяйка выдает девушку за сына алдара]; Либединский 1978 [Сослан с гумским юношей угоняют скот трех братьев; просят Уастырджи помочь; тот бросает с неба гребень (лес), камни (горы); угонщики и преследователи мирятся]: 136-137; Миллер 1882 [семь братьев пошли на покос, в это время их мать родила клыкастую девочку; она тут же пошла за матерью к братьям; младший увидел, что она съела пол-лошали, ушел; встретил девушку в башне, стал жить с ней; пошел навестить семью; жена дает с собой гребень, уголь, оселок; сестра приветствует брата, дает фандыр (струнный инструмент), уходит точить клыки; мышь велит бежать через заднее окно, бегает по струнам фандыра; сестра возвращается, многократно глотает мышь, та выскакивает у нее сзади; брат бросает предметы, они превращаются в кустариник, лес, гору; сестра прогрызает дорогу; брат добегает до башни, жена подает ему руку, а хватает снизу; женщины договариваются, чтобы каждая владела им по две недели; юноша стал Месяцем; когда в руках сестры, она постепенно съедает его, а жена снова выкармливает]: 297-299; абхазы: Бгажба 2002 [незнакомец дает бездетному царю яблоко съесть напополам с женой за обещание послать к нему одного из трех сыновей, которые родятся; соглашается ехать младший Сафа Сааджа; следы ведут по дну моря; всадник сажает СС на своего мула, перевозит; старуха велит броситься к другой, назвать матерью; другая теперь не может его съесть; когда шесть дочерей того аджныша (дьявола) прилетят купаться голубками, а седьмая орлицей и сбросят перья, спрятать одежду орлицы; аджныш велит 1) съесть быка (жена дает платок провести по губам - снова голоден); 2) вырастить из палки чинару (учит, как полить); юноша с женой убегают на черном и белом коне, аджныш преследует на огненном; превращаются она в часовню, царевич в ограду; аджныш не узнал их; скачет мать девушки, та бросает за собой 1) воду из фляги (река), 2) початки (густая кукуруза) 3) орехи (горы); мать велит дочери превратиться в лягушку; та велит царевичу ждать ее три года; он ошибается на три дня, его венчают с другой девушкой; лягушка живет у старухи, дарит ей золото, слух распространяется; новая жена притворяется больной, велит убить лягушку; ее сожгли, косточка осталась, упала в воду, стала золотой рыбкой; ее поймали, съели, плавник упал, выросло дерево; его срубили, сожгли, щепка попала старухе, та принесла домой, щепка стала девушкой; новую жену изгоняют, настоящую возвращают], 186-197; Чурсин 1957: 149-150 [А. Иоакимов, 1874, # 54; в семье три брата; родилась дочь; в тот же день унесла младшего брата на облако, но тот отрубил ей палец и спасся; выйдя замуж, сестра съела мужа; младший брат приехал в гости; сестра съела ногу его лошади, другую, третью, всю лошадь; брата завязала в кожаный бурдюк, пошла точить зубы; крысы прогрызли бурдюк, брат убежал; бросил позади горсть пшеницы (лес), соли (море); сестра пробралась, переплыла, у дома схватила брата, а жена брата стала тянуть его к себе; решили, что сестра будет есть брата-Месяца, а жена откармливать], 151-153 [Гудаутский уезд; 7 сыновей князя хотят сестру; родилась девочка; ночью волк унес ягненка, 4-ый брат отрубил ему палец на задней лапе; увидел, что у лежащей в колыбели девочки отрезан палец; уходит из дому; женился; поехал навестить родину; тесть велел взять ветку самшита, грецкий орех, уголь; муж дал жене кольцо; дома только сестра, последовательно съедает ноги коня, всего коня; пошла точить зубы; крыса стала играть на срипке; брат бросает ветку (лес), уголь (грязь), орех (дерево); брат прячется на вершине; ведьма грызет дерево; жена смотрит на кольцо, выпускает собак, они разорвали ведьму; человек наступил на ее зуб, умер; Ворон выклевал глаза; Бог дал Ястребу порошок, тот посыпал, мертвый воскрес]; абазины [после семи сыновей рождается дочь; младший брат не рад, его прогоняют; девочка съедает скот и людей, когда возвращается младший брат, уходит точить зубы; младшему женщина дает зеркало, гребень, наперсток, велит выучить клички их собак; Мышь велит ему бежать, остается за него дергать струны пхярцы, чтобы сестра думала, что он здесь; сестра пожирает мышь, гонится за братом; тот бросает предметы, они превращаются в ледовое поле, лес, железный столб до луны; он поднимается на луну, зовет собак, те съедают преследовательницу, голова остается; во время затмений пытается съесть находящегося на луне брата; люди стреляют, будят собак спасти луну, собаки отгоняют голову]: Тугов 1985, # 36: 91-93; ингуши: Мальсагов 1983, # 44 [дети пошли за ягодами, одну девочку привязали за косы, унесли ягоды; воробей, сова отказываются, голубь освобождает ее; она приходит к гам (ведьме); кладет на свое место ее дочь, гам убивает и варит дочь; девочка бежит, бросает лен (лес), гребень (колючие заросли), масло (башни с людьми); люди поднимают девочку; когда поднимают гам, бросают веревку, так разбивается; девочка возвращается к родителям], 45 [после смерти мужа женщина рожает зубастую девочку; она пожирает скот; мать отказывается ее убить; брат отвозит ее в лес; позже приезжает проведать; она похожа на страшную кошку; последовательно отъедает ноги коня, брат соглашается, что приехал на трехногом и т.д., на безногом, на половине; кошка дает гребень, кувшин масла, три иголки; брат бежит, бросает предметы, появляются заросли, море масла, три чугунных столба; когда гам грызет третий столб, мать выпускает гончих сына, те убивают гам], 138 [в семье семеро сыновей; все хотят девочку; после рождения девочки пропадают яблоки; вора ранят в палец; всех проверяют, палец ранен у девочки, мать просит ее не убивать; тогда младший брат уходит; вернувшись через много лет, находит пустое село; муравей рассказывает, что девочка всех съела, велит не соглашаться есть, просить ее принести решетом воды; сестра отъедает коню брата ноги одну за другой, каждый раз спрашивает, сколько ног было у коня; брат отвечает, что три, две, одна, что конь приполз; что он пришел пешком без коня; пока сестра носит воду, муравей велит взять гребенку, купорос, уголь; брат бежит; гребень превращается в лес, купорос в купоросное поле, уголь в черный туман; брат просит Месяц его спасти; Месяц поднимает его, ведьма успевает оторвать одну ногу коню; Месяц и брат теперь вместе]: 179-181, 181-183, 297-299; лезгины [змей просит бедняка отдать ему одну из трех дочерей; старшая, средняя отказываются, младшая Тават-Ханум согласна; змей&nbsp; просит наступить ему на хвост, превращается в юношу по имени Сад-Эскандер; старуха подговаривает ТХ спросить мужа, как сжечь его кожу; с третьего раза тот отвечает, ТХ сжигает ее на луковой кожуре, СЭ пропадает; через три года приходит к роднику, сестра СЭ дает ей воды, она подбрасывает свое кольцо в кувшин, СЭ узнает его; объясняет, что местные жители - аждаха, старуха хочет выдать его за свою дочь; в день свадьбы СЭ с ТХ бегут на коне-ветре; бросают&nbsp; позади бритвы (гора бритв), соль (соляные горы), ячмень (ячмень до неба); ТХ по ошибке льет воду из кувшина вперед, перед ними разливается море; конь переносит на другой берег, старуха тонет; СЭ оставляет ТХ на кладбище, на два часа нанимается к купцу; тот режет лошадь, сажает СЭ внутрь, птица-попугай приносит тушу лошади на скалу, где золоты и яхонты; СЭ пугает птицу, не сбрасывает золото купцу, приходит к старику; тот велит огромным птицам отнести СЭ к жене; СЭ находит ТХ, царь поражен его мудрости, отдает ему трон]: Халилов, Османов 1989: 158-164; лаки [Бацулай предупреждает троих дочерей не открывать дверь; ведьма Кацулай говорит ее голосом, вместе со своей собакой уносит старшую, затем среднюю, младшую девочку; отшельник учит Б. проникнуть в жилище К. в скале, выпустить всех детей, пока К. и собака спят; Б. бросает кремень (скала), терновую ветку (терновник), плещет из кувшина молоком лани (молочное озеро); К. и собака пьют, лопаются]: Капиева 1991: 267-271; грузины: Долидзе 1954 [мачеха притворяется больной, ее вылечит сердце-печень пасынка; отец точет нож; бык велит мальчику сесть на него, взять точило, гребень, бутыль с водой; отец гонится на свинье; мальчик льет воду из бутыли (свинья переплывает море), гребень (свинья прогрызает лес), точило (свинья падает с горы, разбивается); бык оставляет мальчика на высоком тополе, дает две свирели; тот играет на радостной, бабочки пляшут; пастух, затем царь хотят свирель себе; чтобы сманить мальчика с дерева, подсылают старуху; та просит помочь подоить козу, усыпляет; в темнице мальчик просит ворону, ворона, орла, птичку принести с тополя его свирели; каждый отказывается, ибо мальчик их не кормил; ласточка приносит; мальчик играет на тягостиной свирели, бык прибегает, разбивает восемь дверей, ломает рог; мышь приживляет рог за обещание наесться его падалью, бык ломает девятую, приносит мальчика на тополь; узнав, что бык умер, мальчик перестает играть]: 299-303; Курдованидзе 1988(1), # 44 [юноша год работает у купца, получает тростинку, из нее выходит красавица; царевич хочет ее отнять; купец обещает ему лучшую жену; велит выдернуть перо из одежды одной из женщин-голубок, которые прилетят, разденутся и станут купаться; жена находит перо, улетает; купец велит слону перенести царевича через три горячих моря; слон переносит; ошпаренный, умирает, велев ждать павлина, который раз в год носит на небо муку; трое ссорятся из-за ковра-самолета, скатерти-самобранки, шапки-невидимки, палки, которая бьет сама; царевич велит им отойти, уносит предметы, прилетает к мельнику, тот прячет его среди мешков муки, павлин приносит на небо; царевич летит назад с женой; ее отец преследует, жена велит бросить полотенце, превращает мужа в старика, себя в овцу; мужа в свинопаса, себя в свинью; в третий раз полотенце превращается в кипящее море, отец прекращает преследование]: 169-175; Машурко и др. 1904, # 3 [старшая дочь просит отца купить платье, средняя - всевидящее зеркальце, младшая - райскую розу; отец крадет розу у дэви, тот велит отдать взамен младшую дочь, называет ее öРайской Розойǯ; в доме дэви та слышит, как тот велит сестре зарезать РР; она сама режет и варит сестру дэви, убегает, бросает зеркало (стеклянный лес), гребень (лес гребней), ножницы (лес ножниц); РР прячется в доме, двери которого перед дэви не открываются; там гроб с царевичем, оживающим по ночам; слуги приносят ему еду; РР прибирает в доме, царевич находит ее; когда ей время родить, он отправляет ее со своим кольцом к своему отцу; она рожает, ночью приходит царевич, родители его ловят, днем он опять умирает; жена идет к Солнцу, за которым замужем ее сестра; по дороге встречает страдающих (жена царя мучается родами, человек стоит среди горящей пекарни, олень уперся рогами в небо); она поднимается по рогам на небо; Солнце не убивает пришедшую, узнав, что она сестра жены; дает воду выкупать царевича, велит положить роженицу на солому, человеку выйти из горящей пекарни, оленю пригнуть голову; все счастливы]: 27-35; Чиковани 1985, # 70 [мачеха мучает мальчика, лишь бык Цикара ему помогает; мачеха притворяется больной, просит печень Ц.; Ц. сажает мальчика на спину, убегает; мачеха пускает в погоню кабана; мальчик льет из кувшина воду (море), бросает гребень (лес), кремень (горы, кабан гибнет в пропасти); мальчик играет на дереве на свирели, отказывается слезть по приказу царя; старуха сманивает его, его заключают в башню; ворона, сорока отказываются (мальчишки кидали в них камни, разоряи гнезда), ласточка приносит свирель; мальчик играет, бык рушит башню, уносит мальчика; пропадает, мальчик находит его мертвым; мышонок воскрешает живой водой за согласие мальчика умереть; тот готов взять мертвую траву, вышонок дарует обоим жизнь]: 218-221; турки: Стеблева 1988, # 27 [конь младшей сестры тайком от других превращается в юношу; та не выходит замуж, ночами встречается с мнимым конем; сжигает его шкуру; он улетает голубем, говорит, что она его найдет, когда износит железные обувь и посох; у источника служанка говорит, что набирает воды для Чембер-Тияра; жена под видом нищенки бросает в кувшин свое кольцо; ЧТ узнает его, приходит за ней; дэвы хотят ее съесть, мать ЧТ дает задания; 1) подмести - не подмести комнату (собрать мусор на середину); 2) сходить к соседке за решетом (мясо, лежащее перед конем, дать собаке, траву от собаки - коню, приложиться к закинутой за спину груди соседке); 3) наполнить слезами котел (в воду добавить соль); 4) наполнить мешок пухом (птицы дали); во время свадьбы ЧТ привязал к столбу дочь дэвов вместо дочери падишаха, бежит с женой; та бросает гребень (шипы), мыло (скользко), кувшин (вода); ЧТ стал садовником, жена - садом; деревом и обвивающей его змеей (дэвы сломали сетку - оторвали мизинец); в цветы к ногам падишаха; тот отдал их дэвам, они в зерна, куры клюют, два зерна остаются, превращаются в юношу с девушкой, играют свадьбу], 33 [мачеха хочет бросить детей в печь; мальчик с сестрой идут на могилу матери; голос велит им взять гребень, щетку, мыло; мачеха послала солдат в погоню; брошенный гребень стал зарослями терновника, щетка - покрывшими землю змеями, мыло - морем; дети идут по степи, мальчик хочет пить; сестра не велит пить из оленьего копытца, тот пьет, превращается в оленя; девушка лезет на тополь, шахзаде видит ее отражение; велит рубить; за ночь вырубка зарастает; старуха начинает печь хлеб, положив противерь вверх дном; девушка спускается ей помочь, шахзаде забирает ее и оленя, женится; во время купания арапка толкает ее на глубокое место, надевает ее одежду, говорит, что почернела, ожидая возвращения мужа; просит зарезать оленя; брат-олень рассказывает сестре, как точат ножи зарезать его; сестра отвечает, что она в животе у рыбы, ее сын у ее груди; люди слышат, шахзаде подслушивает, султаншу с ребенком достают, арапку привязывают к хвостам 40 мулов]: 105-109, 131-134; курды: Джалил и др. 1989, # 4 [падишах с везиром проверяют, все ли гасят ночью огонь, как падишах приказал; у трех девушек горит свет; если падишах возьмет ее в жены, старшая сестра обещает приготовить еду, средняя соткать ковер, младшая родить златокудрых мальчика и девочку; падишах берет всех, любит младшую; пока он на войне, сестры велели повитухе подменить детей на щенков, детей бросить в ящике в море; падишах велит поселить жену в конуре на цепи, бить дубинкой; ящик выбросило на берег, газель выкормила детей, их звать Гесейн и Гулизар; на охоте падишах видит сына, любуется им, не узнает; повитуха подговаривает Гулизар попросить у брата скатерть-самобранку; она у колдуньи, забрасывающей груди за плечи; старик учит припасть к ее правой груди, взять у нее мыло, гребень и миску, украсть скатерть; старуха гонится за Г., тот бросает мыло (скользкая скала), гребень (колючая чаща), миску (море); Г. приносит скатерть; падишах вновь его видит; повитуха советует Гулизар, чтобы брат взял в жены Шарихубар; та превращает в камни всех, кто ее зовет; сестра приходит, Ш. отвечает ей, Милый, окаменевшие оживают; брат берет Ш. в жены; когда повитуха приходит, Ш. убивает ее из пращи; падишах с придворными приходит в гости, Ш. рассказывает историю, мать Г. и Г. освобождают, злых сестер разрывают лошадьми]: 71-80; Руденко 1970, # 50 [падишах слышит разговор трех сестер; первая, если станет женой падишаха, обещает летать как птица, вторая вкусно готовить, третья родить золотоволосых сына и дочь; когда младшая рожает, сестры велят старухе бросить детей в ящике в море, подменить двумя щенятами; падишах велит привязать жену со щенятами у входа во дворец, бить, кормить объедками и костями; рыбак подбирает ящик, мальчика называют Мирза-Мамур, девочку - Голизар; умирая, рыбак дает волшебную палку; она создает дворец; помогает пешком догнать лань, которую преследовал падишах; сестры подсылают старуху к Г., та подговаривает ее попросить брата добыть Зардухубар; старик велит М. подойти к старухе в саду, приложиться к ее правой груди; та дает З.; З. велит бежать, взяв гребень, мыло, сосуд с водой; старуха преследует, брошенный гребень превращается в лес, мыло в ледяную гору, вода в море; старуха тонет; сестра снова подсылают старуху подговорить добыть Хезаран-Больболь; З. убивает старуху стрелой; старик объясняет, что окликающий ХБ каменеет, Г. должна прийти, расколдовать; когда Г. третий раз окликнет ХБ, камни снова станут людьми; М. и Г. с ХБ возвращаются, старик-советчик становится юношей; ХБ рассказывает падишаху правду, злых жен разорвали верблюдами, мать М. и Г. вернули]: 147-155.
Иран - Средняя Азия. Персы: Османов 1987: 43-48 [змей просит дровосека выдать за него дочь; соглашается младшая из трех, Мехрнегар; женихом оказывается заколдованный Змеиный Царь, принимающий образ юноши ночью; сестры просят младшую спросить, как сжечь его шкуру, крадут, сжигают; муж велит М. обуть железные башмаки, взять железный посох, улетает в виде двух голубей; М. приходит, подбрасывает в кувшин с водой свое кольцо, муж узнает ее; велит притвориться служанкой; свекровь собирается выдать сына за дочь своей сестры, велит М. принести воду решетом (муж делает так, что вода не вылилась); посылает с письмом для сестры принести ножницы; муж велит по дороге все называть иначе (грязную воду чистой и т.п.); М. хватает ножницы, бежит, предметы не задерживают ее, т.к. она похвалила их; муж убивает невесту-змею, бежит с М.; бросают иголки (лес), соль (соляная гора), бурдюк с водой (море); преследователи в нем погибли, супруги вернулись в дом М.], 250-256 [женщина обещает сухому пню, что отдаст ему ребенка, если забеременеет; рожает дочь Бибинегар; Б. слышит голос, остается у пня, оттуда выходит Майсаскабар, дарит ей драгоценности, шубу; тетка усыпляет Б., расчесывая ей волосы, сжигает шубу, все пропадает; Б. приходит к джинам, где тетка выдала свою дочь в М.; М. узнает Б. по подброшенному в кувшин перстню, отрезает жене голову, бежит с Б.; бросает кусок овчины (гора), железа (железная гора), соль (море); тетка тонет, брызнувшие капли превращаются в газель; пока М. нет, газель становится тетков, прячет сон людей, собирается сварить Б.; дева велит разбить склянку со сном, появляется М., бросает газель в котел; посылает Б. за склянкой жизни своей тетки; Б. ласкова с верблюдом, собакой и пр., те при бегстве ее не задерживают, собака разрывает тетку; М. перестает быть дивом, остается с Б.]; таджики [старик видит на дороге свежую овечью печень; касается ее, выскакивает старуха, грозит убить, если тот не отдаст ей своего сына Хайдар-Кокуля; велит тому беспрерывно рубить дрова; к ХК приходят конь, бык, не могут убежать от старухи, та бросает им под ноги свой вырванный зуб; теленок уносит ХК в крепость, где у жива томится девушка; по дороге он подбирает двух щенков, они превращаются в мощных псов, девушка прячет их; див нехотя обещает не убивать ХК; девушка дает ХК гребень, зеркало, три стрелы, велит бежать; предметы превращаются в лес, реку, три тополя; когда див валит последний, прибегают собаки, сталкивают его в реку, борются с ним под водой, убивают; ХК с женой возвращается к родителям]: Амонов, Улуг-заде 1960: 164-171; бухарские арабы [младший сын велит царю зарезать сестру, она станет ведьмой; тот не верит; трое сыновей по очереди стерегут коней; старший, средний засыпают, ведьма съедает коня; отец не верит; младший не спит, видит, царь все равно не верит; младший уезжает, женится; через 20 лет велит жене выпустить его двоих львов, если молоко станет красным, простакваша черной; приходит к сестре, она обнимает его, отъев уши; всех уже съела; велит бить в барабан, выходит к коню, отъедает ему ногу; брат отвечает, что у коня было три ноги; сестра снова выходит есть коня; кто-то из-под стены велит бежать, взяв гребень, зеркало, соль, веретено; брошенные предметы превращаются в колючий кустарник, реку, топь, два дерева; брат лезет на дерево, сестра вынимает свой зуб, срубает им дерево как топором; начинает рубить второе; жена выпускает львов; ведьма бросается в реку; львы говорят, что если на поверхность поднимется кровь, то они победили, если кровь и шерсть - погибли; бросаются в воду за ведьмой; сперва всплывает шерсть, но затем кровь; львы приносят хозяину кусок кожи с головы сестры; погонщики обещают отдать верблюдов, если хозяин львов отгадает, что у них за груз; кусок кожи посказывает, что миндаль; человек получает верблюдов; раздает их в отцовском городе, его выбирают царем]: Винников 1969, # 58: 324-326.
Балтоскандия. Калевала. Руна 42: 472-485. В Похълле Вяйнямлйнен требует поделить Сампо, иначе обещает взять все; хозяйка Похъллы Лоухи поднимает против В. воинов, но В. всех усыпляет игрой на кантеле; герои находят Сампо, грузят в лодкуЮ уплывают домой; проснувшись, Л. насылает туман, бурю, В. теряет кантеле. Руна 43: 485-495. Л. догоняет на корабле уплывающих; В. бросает в море кусочек кремня, он превращается в подводные скалы, лодка Л. разбивается; из обломков лодки, мотыг, кос Л. делает себе крылья, чудовищной птицей нападает на уплывающих; герои обрубают ей когти, но она успевает столкнуть Сампо в море, Сампо разбивается на куски; большие тонут, малые прибивает к берегу; В. видит в них залог будущего благоденствия; Л. возвращается домой, захватив от Сампо только пустую крышку; В. сращивает кусочки Сампо, желает счастья своей стране; саамы [любимый пропадает; девушка отвергает других женихов, говорит, что выйдет за человека с золотым носом; приходит равк, она вынуждена выполнить обещание; он оставляет ей ключи, не велит открывать одну дверь; там ослабевший лось; она выкармливает его, через три дня они убегают; бросают гребень (лес), зеркало (озеро), черепок (гора), спичку (пожар); Лось привозит девушку к своей матери, превращает в щепку в подполье, ставит сосну корнями вверх, убегает; равк не нашел щепку, не смог вырвать сосну; Лось показывает девушке сосну, она узнает суженого, Лось превращается в парня, берет девушку в жены]: Чарнолуский 1972: 80-83; эстонцы [у помещика работают Большой Петер и Маленький Петер; помещик посылает их рубить лес; БП трижды съедает половину еды, взятой МП, отказывается делиться своей едой; МП обещает пожаловаться хозяину; БП говорит тому, что МП хвалился за три дня сделать церковь из воска, земляную ограду, принести кеолокол на 12 голосов; пчелы делают церковь, мыши ограду; ястреб приносит МА к черту (vanapagan), у которого колокол; ВП отвязывает веревку колокола, берет его, летит на ястребе; бросает позади прут (вырастает лес), оселок (гора), каплю воды (море), черт пытается выпить всю воду, лопается; МП получает от хозяина много денег; говорит, что БП хвалился спать в раскаленной печи; тот сгорает]: Juhan Kunder в Raud 2004: 144-153; в Talvet 1991: 47-58; латыши [трое хозяев прогоняют пастушка не расплатившись; четвертый уезжает на три дня, велит жечь огонь под котлами, не заклядывать в колодец; в котлах оказались те трое хозяев; пастух сунул руку в колодец, палец покрылся кровью, ее не стереть; хозяин бьет пастуха, нарушившего запрет, в следующий раз не велит заходить в комнату; там конь, овес позади него, перед ним свечи, юноша дает овес коню, тот велит бежать, взять гребень, платок, бутылку; они превращаются в лес, в скалы, в море; черт прекращает погоню; конь велит при необходимости звать серебряного, золотого, алмазного, черного коней; юноша нанимает к королю водовозом; последовательно зовет коней, выезжает громить врагов; слуга утвержает, что он спас королевство; король обнаруживает обломок своего копья в ноге водовоза; водовоз женится на принцессе, слугу привязали к хвосту черного коня; конь велит отрубить ему голову, превращается в принца, заколдованного чертом]: Арийс 1971: 167-175.
Волга-Пермь. Коми: Новиков 1938, # 34 [(=Доронин 2004: 47-51)); у стариков дочь ростом с веретено; йома просит отдать ее за своего сына ростом с палец; велит молодой постричь ее овец; тетка говорит, что это волки, учит что сказать, чтобы они сами себя выстригли; то же - медведи-коровы; тетка дает льночесалку, корзину со смолой, брусок; девушка смазывает дверные петли маслом, кормит птиц, они выпускают ее из дома; йома гонится за ней в берестяном лукошке, запряженном в ступу; девушка бросила льночесалку, стал лес, брусок - гора, корзину со смолой; перепутала слова, смоляная река впереди, она и йома обе оказались в смоле; девушка просит ворону, затем вурона позвать ее родителей с ломом и огнем; те слов вороны не слышат, вурона - слышат; старик убил йому, спас дочку], 37 [огонь погас, родители посылают за огнем к Каму (дух Камы?) дочь, мать дает ей зу (гребень?) и платок из-под хлеба; ее брат-мальчик вызывается идти вместо нее, берет предметы; навстречу попадаются горшок, грабли, толчея и прочие предметы; К. спрашивает, что такое эти предметы; мальчик: горшок - твоя голова, доннез - глаза, тортаез - уши, шердын - спина, сельница - живот, толчея - ноги, грабли - руки; К. смеется, выходит, мальчик уносит головню, бросает зу (превращается в лес), тряпку (река); дома родители уже умерли; брат и сестра лезут на небо по стеблю гороха; крадут муку у слепой Бабы-Яги, возвращаются; так несколько раз; однажды, глядя на кошку, брат рассмеялся; Б. велит избе быть о трех, двух, одном угле, ловит детей; откармливает под полом, те дают вместо пальца лучину; мальчик предлагает Б. показать, как войти в печь, сжигает; сестра не велит ему есть ее жир, он ест, хочет пить, пьет из бараньего копытца, превращается в барашка; тот пропадает; птичка, старушка, направляют сестру к Каму; она убивает его, вытащив головню из печи; брат снова делается мальчиком]: 121-124, 132-139; удмурты: Клабуков 1948, # 32 [злая вдова Египеча пытается извести Анну, жену своего приемного сына Ивана; А. бежит от сестры Е., бросает щетку, вырастает лес, орех - река; преследовательница спрашивает, как перейти; Расстели платок и плыви; та утонула; А. позвала Е., утопила ее тем же способом], 34 [Вумурт говорит рыбаку, что за рыбу через 18 лет должен отдать, что родится; это сын; тот прячет одежду одной из прилетевших купаться 12 девушек-горлинок; она учит его, что все будут пить, она нет; он опознает ее; в образе голубей они улетают вместе; превращаются в мельницу и мельника, в церковь и попа, другие голубки их не опознали; сам В. летит следом, не догнал; девушка стала красным цветком, юноша о ней забыл; ее сорвал другой; на своей свадьбе он получает от нее спрятанную в хлебе записку, вспоминает, женится]: 92-98, 84-89; мари (луговые) [у семи сирот-сестер погас огонь; послали старшую к Вевер-куве (им.: В.-кува); девушка приглашает В. в их дом; В. дает огонь, говорит, что у сестер злая собачка, просит ударить ее по ноге; идя к сестрам, поет, что ее кудель - что теленок, веретено - что скалка, прясло - что жернов; собачка лает, В. боится, уходит; так со всеми сестрами по очереди (сломать каждую следующую ногу собачке, сжечь ее, развеять пепел); по приглашению младшей сестры, В. приходит, ложился на печи, с ней шесть сестер, кроме младшей; ночью один за другим на пол падают черепа съеденных; В. каждый раз отвечает, что упала прясло, веретено и т.п.; утром младшая предлагает В. открыть рот, чтобы ей прыгнуть в него; бросает в рот В. сапоги, полные горячих углей; бежит, взяв гребень, брусок, холст; брошенный гребень превращается в лес; Заяц вызывается рубить, бросает топор в озеро; В. выпивает его; брусок - гора; то же, Лиса, якобы, рубит; холст - река, В. выпивает; девушка забирается на березу, В. рубит; девушка просит старшую сестру спустить ей с неба веретено; та отвечает, что сеет, затем теребит коноплю, и т.д.; в последний момент спускает, девушка поднимается на небо; сестра прячет ее от мужа; тот обещает не есть пришедшую; девушка остается у сестры]: Сабитова 1992: 153-158; мордва [старик наклоняется пить, Ведява хватает его за бороду; он обещает отдать то, что дома не знает; возвращается через три года, его встречает дочь; вырастает, идет к В.; у нее передний зуб серебряный, его заливают воском; мать дает гребень и щетку, отец - оселок; старики и старухи спрашивают, не видела ли она девочки Серебряный зубок; она смеется, воск отваливается, они гонятся за ней, она бросает предметы; гребень превращается в лес, оселок в гору, преследователи прогрызают препятствия; щетка превращается в дерево, она забирается на него, просит живущую на небе сестру спустить нитку; та последовательно отвечает, что вспашет поле, посеет коноплю, замочит кудель, спрядет; спускает нить, когда старики и старухи перегрызают ствол; на небе прячет сестру от мужа-Медведя; тот ест угли, не находит спрятанной; сестра сажает ее сундук, велит отнести родителям; Серебряный зубок из сундука говорит, Вижу каждый раз, как Медведь хочет открыть сундук; отец находит в сундуке дочь]: Самородов 1978: 262-268; татары [много людей умирает, джигит идет за живой водой; пленница во двореце царя дивов показывает ему источник воды, дает зеркало и брусок; див гонится следом, джигит бросает зеркало, оно становится морем; брусок - горы; див и джигит сражаются, див саблей разбивает сосуд, живая вода выливается на корни елей, с тех пор хвойные деревья вечно зелены]: <A href="http://www.alabuga.ru/City/History/TatarMyths/earth.htm"http://www.alabuga.ru/City/History/TatarMyths/earth.htm</A
Туркестан. Казахи [убегающие бросают гребень, зеркало, они превращаются в чащу, в озеро]: Winner 1958: 50; киргизы [три непослушные девочки пошли в лес; отец дал старшей гребень, средней иглу, младшей зеркало; они попали в дом ведьмы, где была ранее похищенная маленькая девочка; взяв ее, побежали; брошенный гребень стал лесом (ведьма сделала из двух своих зубов топор и пилу), игла - горой, зеркало - озером; как перебрались? - С камнем на шее; ведьма утонула, девочки вернулись домой]: Брудный, Эшмамбетов 1963: 193-195 (=1981: 61-62; 1989: 66-68); каракалпаки [пожилые супруги бездетны; нищий обещает старухе, что у нее родятся три сына, но одного она должна будет отдать ему; через 10 лет забирает младшего; в саду череп просит его зарыть, обещает помочь; колдун засыпает на 40 дней, велит не открывать сороковую комнату, кормить пегого коня, бить черного; юноша открывает, там девушки спорят, кто жирнее (ту колдун съест); череп велит кормить черного коня, бить пегого, взять с собой кувшин с водой, гребень, соль; юноша скачет на черном коне, гребень становится лесом, соль - соляными источниками, кувшин с водой морем; колдун тонет; юноша переодевается пастухом, берет клок волос коня; нанимается к кузнецу, живет у старухи; дочери хана избирают себе женихов; юноша напяливает бараний желудок, младшая все же бросает яблоко в него; два других зятя терпят поражение, юноша сжигает волосы коня, тот появляется, они громят врагов; хан переселяет младшего зятя и дочь из хижины во дворец]: Волков, Майоров 1959: 14-20.
Южная Сибирь - Монголия. Тувинцы: Ватагин 1971, # 11 (Дзун-Хемчикский район) [мальчик вырастил двух беркутов, получил от друга отца двух собак, стал понимать их язык; вернувшись, не нашел юрты; где спала мать, нашел иглу и обломок гребня, где отец - оселок; из-под золы вылез шестиголовый мангыс Калчаа-Мерген; отрубил ноги коню мальчика; мальчик бросил оселок, гребень, иглу, они стали скалой, чащей, железным тополем; К. перелез скалу, продрался сквозь чащу, стал рубить тополь; юноша сидел на вершине; секира отлетела в сторону, К. заснул, Лягушка забросила секиру в озеро; К. выпил озеро, стал рубить дальше; Лис предложил рубить за него, бил тупой стороной секиры, выбросил ее в озеро; К. снова выпил озеро, наточил секиру; мальчик попросил воронов позвать его беркутов, те унесли мальчика на крыльях к отцу; тот дал ему имя Дээр-Млге (Небесный Силач); Чер-Алды-хан выдает дочь за того, кто победит в стрельбе из лука, в скачках, в борьбе; Д. побеждает, убивает в поединке К., женится]: 112-117; Потанин 1883, # 84 (р.Бурен-Гол) [старик Тюмендей увидел плывущий по реке войлок; тот превратился в джельбага, схватил старика за бороду; отпустил, когда тот обещал трех своих дочерей; старик со старухой дали дочерям ведра без дна, послали собирать ягоды, откочевали; заделав дыры в ведрах, девочки набрали ягод; в юрте увидели незнакомца, поняли, что это дж.; вышли на двор, убежали; бросили гребень (превратился в лес), брус (в скалу); дж. прорубил топором дорогу; Бобр у реки спрашивает девочек, каковы его хвост, ребра, зубы; те хвалят, он перевозит их; дж. говорит, что они червивы; Бобр велит ему набрать камней, сбрасывает на середине реки, дж. утонул; Бобр велел сестрам залезть на три ели; мимо проходили трое молодцев, взяли их в жены; см. мотив J25, мотив K27]: 341-343; буряты [(о сказках и улигерах); убегая от чудовища, девушка бросает волос, ножницы и другие предметы; они превращаются в лес, озера, горы]: Уланов 1974: 28; монголы (дюрбюты) [старик пригоняет лошадей к озеру на водопой; живущий в нем шулум (черт) соглашается отпустить его за обещание отдать сына; сын на своем восьминогом коне приезжает на старое стойбище забрать свои золотую и серебряную бабки (кости); шулум гонится за ним, последовательно отрывает коню все восемь ног; юноша лезет на лиственницу; шулум рубит его, приводит к себе; юноша последовательно просит помочь приходящих к шалашу верблюда, лошадь, барана, козла, корову; каждый отказывается, т.к. юноша их обзывал; бык со змеиной головой соглашается, его голова становится бычьей; велит взять камень, набрать в рот воды; брошенные, те превращаются в поле камней (шулум разбил лоб, стал краснолысым), озеро; Как переправился? - Выпустил кишки и по ним перебрался; шулум вспарывает себе живот, умирает; бык просит себя убить; брошенные на четыре стороны его отрезанные ноги превращаются в лошадей, верблюдов, коров, баранов; юноша ночует в выпотрошенном быке; просыпается в богатой юрте с женой]: Потанин 1883, # 85: 348-350; монголы [кобыла родила жеребенка втрое больше себя; он говорит хозяйской дочери, что ее хочет украсть мангас; велит взять точило и гребень; девушка кидает гребень не позади, а впереди себя, он становится кипящим морем; конь перепрыгивает его; девушка бросает точило, оно превращается в ураган с ливнем; выходит за сына хана; муж нарушает запрет не стреноживать коня, уезжает; хан отправляет сыну письмо, что жена родила; его перехватывает мангас; конь уносит хозяйку, умирает, велит вырвать из его челки четыре золотых волоса, сказать, Пусть ноги коня станут золотым, серебряным, жемчужным, коралловым деревьями, а тело морем; женщина оказывается на золотом дереве на острове; мангас грызет его, она перебирается на серебряное и т.д.; перегрызает два волоса, две собаки убивают мангаса, мать с сыном оказываются в степи; перегрызла четвертый, ее муж приехал на ее коне, вернул домой]: Михайлов 1967: 107-111; монголы [мальчик забывает на старом стойбище бабки (игрушки); отец советует сесть на спокойную кобылу, мать - на восьминогого жеребца; с бабками играет ведьма; мальчик хватает их, скачет; ведьма догоняет коня, (последовательно?) перебивает ему восемь ног, уносит мальчика в свою юрту; овца велит ее выпотрошить, скакать на теленке, взяв ее потроха; бросает овечий помет, кишки, жвачку (каждый раз ведьма долго чистит себя); переплывает на теленке реку; советует ведьме переплыть, привязав камень на шею; ведьма тонет; теленок велит убить вошь на своей голове (от этого умирает), разбросать его ноги, лечь спать в его утробе; мальчик просыпается в юрте, вокруг стада]: Михайлов 1967: 167-170; монгоры [Черный хан и Белый хан договариваются, что если жены обоих родят мальчиков, те будут вместе ходить в школу; у Белого рождается дочь, но тот отвечает, что сын; дочь воспитывают вместе с сыном Черного хана; ей все труднее скрывать свой пол; мать шьет одежду со множеством пуговиц, чтобы другие успели выкупаться, пока мнимый мальчик их расстегивает; Черный хан догадывается об обмане, вместе с сыном приезжает за дочерью Белого, увозит ее; с приближением погони девушка последовательно бросает гребень, оселок, кусок железа; они превращаются в лесистую, в каменную, в железную горы; люди Белого хана преодолевают препятствия; девушка велит растянуть плетеную сетку, дорога пропадает, Белый хан прекращает погоню; семьи мирятся, дружно живут]: Тодаева 1973, # 9: 277-282.
Западная Сибирь. Энцы: Сорокина, Болина 2005, # 12 [муж на охоте, в чум входит Парнэ-великанша, зовет жену охотника вместе рвать траву; предлагает искать друг у друга в голове; вши ведьмы - жуки и другие ползающие насекомые; Парнэ велит их есть, женщина потихоньку бросает на землю; когда кладет голову на колени Парнэ, та вонзает ей в ухо шило; несет тело домой, завернув в траву; старшая дочь убитой замечает волосы матери; Парнэ уносит труп в свой чум, варит, ест; старшая девочка берет нож, скребок, гребень, шило, убегает с сестренкой; Парнэ преследует, девочка бросает скребок (гора), гребень (лес), просит старика переправить их через реку; говорит, что его спина как лед озера, голова как белая трава, ноги быстры; он перевозит девочек у себя на спине; Парнэ говорит, что спина старика кривая как ручка скребка, ноги как как гнилые сучки, голова как лохматая кочка; старик сбрасывает ее в реку, течение уносит ее; старик предупреждает старшую сестру не давать младшей шило; та дает, девочка сует его себе в ухо, умирает; старшая хочет похоронить ее, завалив деревьями, та просит не делать этого (люди станут заготавливать лес, голова заболит от стука топоров); сестра оставляет труп в берлоге; отдыхает у пня, оттуда выскакивает ведьма, идет с девочкой; садится на нарту мужчины, имеющего белых оленей, девочка - на нарту мужчины с черными оленями; ведьма съедает мужа, многих других людей; старик-отец этих братьев разводит костер, бросает в огонь клейницы, зовет невесток погасить; люди толкают ведьму в костер, ее шерсть вспыхивает, пепел превращется в комаров и других насекомых, лопнувшие глаза в ос], 13 [Парнэ и женщина живут в одном чуме, у женщины две девочки; Парнэ зовет идти рвать траву, предлагает искать в голове; вонзает шило в ухо женщины, та умирает; она несет ее, завернув в траву, варит, ест; старшая дочь замечает волосы матери; девочки оставляют в постелях вместо себя свои бокари, старшая берет наперсток, гребень, скребок; они убегают, брошенный скребок превращается в гору, гребень в лес, наперсток в железную сопку; старшая говорит старику, что его голова белая как спелая трава, лицо как солнце, спина прямая как лед озера; старик переправил их; Парнэ говорит, что его голова как спутанные прутья, лицо как место, откуда вынули камень, спина будто из камня и глины; он сбрасывает Парнэ в реку, та утонула; отсылая девочек, старик велит ничего не брать на конце острова; младшая просит игрушку, хватает коловорот, у нее вытек глаз, она умерла; велит не оставлять ее на опушке; на мысу; на сопке; согласна остаться в берлоге; старшая останавливается у пня, из него появляется Парнэ; они идут вместе; Парнэ садится на нарту мужчины, имеющего белых оленей, девочка - имеющего черных; отец братьев просит невесток съездить к их родственникам; энецкая женщина едет к берлоге, оттуда выходят два медвежонка и вновь живая младшая сестра; Медведь посылает две запряженные медведями нарты подарков; черный мужчина отсылает медведей, поцеловав их; Парнэ привозит мышей, это ее олени, старик убивает их ударом ноги; энецкая женщина рожает светлого мальчика, Парнэ - ведьменка; заставляет оставить энецкую женщину на покинутом стойбище, отдает ей ведьменка; мальчика забирает, бросает в воду; ведьменок вырос, помогает женщине; та удивляется, почему он так долго ходит по воду; он рассказывает, что из воды высовывается рука; женщина подходит, мальчик просит выловить его, называет мамой; чум заливает вода, это водяной отец приходит за мальчиком; энецкая женщина отдает ему ведьменка, вода уходит; отец приезжает за женой и сыном; отец братьев разводит костер, просит Парнэ подать коловорот через огонь, толкает в костер; ее пепел превращается в комаров], 14 [у охотника Морэо жена дочь и сын; приходит Парнэ, зовет жену рвать траву; девочка берет материнский скребок, железную косу, гребень, наперсток; ведьма приносит сверток травы, девочка замечает в нем волосы матери; убегает, бросает предметы (коса - гора, гребень - лес); просит старика переправить через реку, говорит, что его спина как озеро гладкая, ноги красивы как у ездовой нарты; Парнэ говорит, что спина горбата, ноги косые; старик перевозит девочку, топит Парнэ]: 65-76, 82-88, 94-95; энцы (диалект маду) [Черт (Зузе), став медведем, убил сына старика Амулька; шаманка рассказывает, кто это сделал, Черт слышит, убивает, спускает в прорубь старика и старуху; их дети спрашивают Черта, где мать; тот велит отгадать загадку (не приводится), они отгадывают; Черт ночует в их чуме, они убегают, бросают расческу (озеро), кольцо (лес); Черт пьет воду из озера, лопается {кольцо и расческа явно перепутаны местами}]: Сорокина, Болина 2005, # 83: 297-298; ненцы [две сестры убегают от людоедки; одна бросает оселок, кремень, гребень, превращающиеся в ущелье, гору, чащу]: Castrиn 1857: 165 в Boas 1940: 443-444; северные манси [Мось-нэ и Пор-нэ живут вместе, у обеих по двое детей - девочка и мальчик; П. зовет М. за травой для стелек, предлагает покататься с горы; убивает, проехав по спине М. железными лыжами; дети М. находят в траве кишки матери, бегут к ее сестре; П. велит другой Пор-нэ убить детей М., но та убивает детей самой П.; дети М. бегут, бросают гребень, оселок, спички, возникают чаща, гора, огонь; дети М. садятся на кровать, та разваливается, появляются три Пор-нэ; одна подружилась с ними, идет с ними дальше; мальчик уколол палец шилом, умер; П. села в нарту с белыми (это нарта Усынг-отыр-ойки), а М. - с черными оленями (нарта Тонтон-ойки), приезжают в город; М. находит брата, он целуется с женой; уезжает с ним, не ждет П.; та прячет солнце; Заяц говорит, оно снова появится; дедушка велит П. отпустить солнце, снова светло]: Куприянова 1960: 109-112; Лукина 1990, # 128: 334-336; Ромбондеева 1991 [Порнэ убивает Мощнэ своими железными лыжами при спуске с горы во время собирания дров; дочь убитой убегает, унося на спине в кузове маленького брата; бросает гребень, брусок, огниво; возникают огонь, лес, скользкие горы; на Уральских горах теперь встречается точильный камень]: 17-18; ханты (р.Вах): Лукина 1990, # 5 [дочь старика и старухи всех глотает; сын спрашивает мать, кто ей больше нравится; она отвечает, что дочь; сын надел шкуру лебедя, пришел на озеро, куда прилетали купаться дочери Солнца; они взяли его к себе, он на одной женился; плачет, скучая по дому; жена дала ему гребень и камушек; дома сестра играет черепами съеденных ею родителей и соседей; хотела съесть ногу лошади; брат скачет прочь на коне, бросает гребень, камень; они превращаются в лес, в скалу; сестра и жена хватают его, жена получает часть без сердца; жена лечит мужа, он то умирает, то оживает; это Месяц; 508: у обских угров Солнце - женщина, Месяц - мужчина], 28 [Лиса и Зайчиха живут вместе, у обеих дети; Лиса предлагает кататься с горы на санках, против желания едет первой, Лиса наезжает, ломает ей хребет; сын и дочь Зайчихи видят, как Лиса кормит мясом их матери своих детей, предлагает съесть детей Зайчихи; бегут, бросают гребень, оселок, кремень, они превращаются в чащу, гору, огонь; Лиса отстает; пока сестра ест морошку, брат проваливается в землю; (далее сестра именуется женщина Мось); ударяет по пню, оттуда выскакивает женщина Пор, предлагает купаться; надевает богатую меховую одежду М., дает М. свою корьевую; в городе М. удается подобрать стрелу сына Городского Деревенского старика, П. приходится взять стрелу сына Тонтон-старика (Тонтон-ойка - бедняк, слуга, либо хитрец); соответственно выходят замуж; П. сплетает канат, которого хватило обматать полгорода, М. - трижды весь город; М. приезжает на место, гда пропал брат; там дом, входит медведь, снимает шкуру - это брат; посылает сестре стадо оленей]: 65, 101-104; ханты (сынские) [у Порнэ дочь, у Мощнэ дочь и сын; П. зовет М. скатиться с горы, ставит на горе нож, несет труп домой, ест; обещает дочери, что та съест детей М.; дети М. убегают, бросают огненный камень (огонь до неба), расческу (лес), точило (река); П. не может ее перейти; вопреки запрету, братик пьет из лужи, погружается в землю, сестра успевает схватить лишь его глаз; задевает гнилой березовый пень, из-под него выходит новая П.; предлагает купаться, надевает одежду девушки, отдает ей свою; обе приходят к дом, П. выходит за сына Вошан-Куртан-старика, молодая М. за сына Тонтон-старика; невестки едут домой; там, где пропал брат, М. видит дом, там женщина; приходит брат, М. отдает ему его глаз; отправляя сестру домой, брат велит не оглядываться; та оглянулась, докуда взгляд упал, те олени пропали, остальные идут за ней; аргиш П. везут не олени, а рыбы, она отпускает их в озеро; ночью П. сует мужу в ухо гвоздь, тот умирает; М. слышит, как П. об этом поет, рассказывает; гвоздь извлекают, человек оживает, П. разорвали на части оленями]: Аксянова и др. 2005, # 1: 236-239; кеты: Воскобойников, Меновщиков 1951 [(запись Ошарова); жили три брата; каждую ночь приходил мырак (черт), заставлял одного из них делать гроб, после чего этот брат умирал; последний из братьев победил черта, бросил в гроб, закрыл крышкой; женился на Солнце; тосковал о братьях, попросился на землю; Солнце дала ему гребень, оселок; черт ожил, бросился за человеком; тот бросает оселок, гребешок, они превращаются в гору, лес; черт догоняет, хватает человека, с другой стороны его хватает Солнце; он разорван, Солнцу достается правая половина без сердца; Солнце пытается его оживить, это удается частично; человек - Месяц, без сердца, живет только ночью]: 160-163; Николаев 1985 [1) как в Воскобойников, Меновщиков; братьев семеро; узнав, что человек плачет, увидев на земле братьев, Солнце дает ему гребень, оселок и коня; догоняя человека, черт отрывает у коня ногу; 2) брата уносит на небо Солнце, сестру съедает Хосядам; мальчик тоскует по сестре, Солнце дает ему гребень, оселок, коня; Х. принимает облик сестры, угощает брата ногой его коня; тот приделывает коню ногу, убегает; далее о преследовании и о двух половинах человека]: 44; Санги 1989 (запись Прокофьевой; перепеч. Алексеенко 2001, # 5: 58-60) [брат уходит все дальше от чума, где живет его сестра; женщина-Солнце забирает его на небо; через неделю он просит его отпустить; она дает ему оселок и гребень, отправляет вниз на крылатом коне; за это время Хосядам съела его сестру, приняла ее облик; он понимает это, увидев, что она варит ногу, которую оторвала у его коня; он прилепляет ногу назад, скачет на коне прочь, бросает оселок, гребень, они превращаются в гору, лес; Х. преодолевает препятствия; Солнце хватает его за одну ногу, Х. за другу, разрывают пополам; Солнцу достается часть без сердца, она кладет вместо сердца уголек, оживляет человека, но тот умирает снова и снова; она посылает его на другой край неба, превращает в Месяц, видится с ним раз в год, они видят глаза друг друга; Месяц холоден, т.к. без сердца]: 142-144; южные селькупы [у вдовы две дочери, волховка сватает одну за своего сына, женщина не отдает; умирает, оставив старшей гребень, младшей колечко, учит, что делать; сестры бегут, бросают гребень, возникает гора с шиповником; старуха перевозит сестер через реку; волховку с сыном везет на бревне; они перевернулись, утонули; см. мотив J25]: Пелих 1972: 351-352; северные селькупы [брошенные убегающим от черта героем гребень, огниво и кремень превращаются в горы]: Тучкова 2004: 286; нганасаны [у людоедки и у женщины по две дочки; людоедка ведет женщину за тальником, просит наклониться над водой, отрезает ей голову; дома дочери убитой слышат, как людоедка обещает своим дочерям, что она сама будет есть взрослый мозг, а они - детский; девочки оставляют вместо себя набитые хворостом одеяла, убегают, бросают украшения матери, создавая позади себя гору, озеро; добегают до реки; старичок спрашивает, что говорила о нем их мать; они отвечают, что хвалила его лицо, спину; он перевозит их в лодке; людоедка отвечает, что он длинный как палка, спина как топор; он выталкивает ее из лодки, она тонет; сестры ночуют в чуме старика, утром из него нет выхода; младшая выходит иглой через щель, старшая застревает, младшая отрывает ей голову; косички превращаются в ножки; Голова не хочет остаться в норе песца, волка, остается в медвежьей, предупреждает не опираться на пень; младшая пошла, оперлась, из пня выскочила людоедка; идут, расходятся, девушка навещает старшую сестру, у той двое медвежат; младшая едет на нартах, людоедка велит поменяться, у нее нарты запряжены мышами, веревки - черви; меняются назад; собаки покусали мышей, старик столкнул людоедку в огонь; ее зола стала комарами, жуками, червями, пчелами]: Поротова 1980: 13-19.
Восточная Сибирь. <A id=BITSoft name=BITSoft</AДолганы [чтобы иметь детей, старуха обращается к айыы, старик - к абаасы; айыы дает мальчика и девочку, абаасы грозит проглотить старика, заставляет его отдать то, что дома не знает; супруги прячут детей под очагом; абаасы съедает супругов, не находит детей; те вырастают, с неба спускается конь, уносит их, дает огниво, кремень, топор, их надо бросить в преследователя-абаасы; они превращаются в огонь, в горы, в море; абаасы остается за морем; конь велит его убить, раздавив вошь на его голове; из частей его тела возникает город, постройки, имущество; его почки превращаются в медведя-собаку и волка-собаку; в отсутствие брата приходит абаасы, сестра соглашается стать его женой, выманивает у брата платок, дает мужу; брат спешит, толкучие скалы раздавливают его собак - медведя и волка; лошадь приносит брата к старухе, та дает лук; ястреб сражается с птицей-ūксūкю; брат простреливает ūксūкю крыло; за обещание вылечить его, тот помогает открыть гору, освободив медведя и волка; те убивают абаасы; брат подвешивает сестру за ноги, ставит под глазами две тарелки; за ночь слезами наполняется левая, значит сестра плачет о муже, а не о брате; тот уходит, оставив медведя и волка; одноглазый, однорукий и одноногий абаасы дерется с другим из-за женщины; Эр-Соготох (впервые указано имя брата) освобождает женщину, увозит ее; абаасы их преследует, Э. бросает гребень, вырастает лес; Э. убивает абаасы, женится на спасенной]: Попов 1937: 208-237 (перепеч. Ефремов 2000, # 2: 79-135); северные якуты-оленеводы (Суханский наслег) [старик со старухой добыли только четыре рыбешки; решили сами съесть рыбу, завести своих двух дочерей в лес и бросить; отец пошел с ними собирать ягоды, повесил свою шубу на пенек, сам ушел; дети съели ягоды, стали играть камнем вместо куклы; потом куклу и посуду оставили, опять стали собирать ягоды; когда вернулись, посуда наполнена вареной рыбой; сестры спрятались и увидели, что это кукла работает; убежали; вдруг за ними идет огонь; старшая бросила гребень, он стал каменной горой; огонь остановился; начался сильный ветер, младшая бросила нитку, образовался непроходимый лес; вдруг за ними побежал человек, но девочки уже дошли до старух<A id=OCRUncertain002 name=OCRUncertain002и Мостик-Далаха</A; она перекинула свою ногу через реку, и они перешли к ней; когда преследователь побежал по ноге, то старуха убрала ногу, и он утонул; девочки остались жить у старухи]: Гурвич 1977: 174; якуты: Сивцев, Ефремов 1990: 64-71 [бедные родители идут с двумя дочерьми за ягодами, оставляют в лесу; те находят хижину, неподалеку черный камень и железную люльку; младшая сестра подозревает, что это дитя абаасы; дома камень превращается в младенца; сестры находят у дома печеных карасей; младшая иголкой прячется в щеои, видит, как младенец превращается в великана, командует огню разгореться, рыбе печься; старшая сестра прячется, видит то же; они опрокидывают на ребенка котел кипятка, бегут; младшая бросает иголку (чаща), наперсток (лес), платок (утес до неба); у реки сестры просят старуху Таласа-Таласа ("мостки") перекинуть мост; та протягивает обе ноги, девушки переходят; абаасы говорит, что занята; протягивает одну ногу, убирает, он тонет]; Эргис 1964-1967(1), # 54 [налетел вихрь, парень потерял своих оленей; пришел к старухе, стал работником; ее сын парень-Вихрь не велит открывать серебряный гроб; он открывает, там похищенная девушка; старуха дает гребень и бусы; слыша погоню, парень бросает гребень, тот превращается в камень, вихрь приостанавливается; у моря бросает бусы - мост; когда преследователь на середине моста, мост исчезает, Вихрь тонет; парень живет у старухи, она дает ему коня; в городе находит спасенную им девушку; та велит царю его освободить]: 183-184; 1967, # 213 [pодители ведут своих девочек в лес, чтобы оставить их там; сестры находят в лесу Железного ребенка (куклу, камень); узнав, что это ребенок абаасы, они решили убить его, но Железный ребенок сам преследует их; Сестрам удается убежать, бросая гребень, ножницы, иголки, которые превращаются в гору, в лес и т.п.; на пути встречается река, они переправляются через нее при помощи рыси (старухи); идут по запрещенной дороге, попадают к Бабе-Яге; старшая погибает в темнице, младшая, прибегнув к заклинанию, спасается; приходит к человеку, женатому на лягушке, выходит за него замуж; старшая сестра ожила и вышла за сына грома, от него она получает богатство, а лягушка-жена приносит водяных насекомых и погибает]: 217; эвенки Прибайкалья [две сестры находят люльку с ребенком, приносят домой; оставшись один, ребенок выходит из люльки, делается чудовищем; затем возвращается в люльку; сестры бросают его в кипящий котел, убегают; он гонится за ними; они бросают платок, гребень превращающиеся в море, чащу; преследователь кричит, Мать, где поварешка, выпивает море, срубает лес; они бросают напильник, но он падает впереди них; младшая становится шерстинкой, старшая муравьем, лезут в щель в скале; чудовище тянет младшую, старшая ее держит, младшая разорвана пополам; заднюю часть чудовище съедает, переднюю старшая сестра несет с собой; пытается оставить ее на пне, на дереве, но сестра плачет; когда оставляет на кочке, смеется; Лягушка берет ее в жены]: Василевич 1936, # 9 [краткая версия]: 179-180; Воскобойников 1967, # 13: 43-45; киренские эвенки [две сестры находят люльку с ребенком, приносят домой; видят, что оставшись один, он превращается в великана Манги, добывает рыбу, затем возвращается в люльку; сестры опрокидывают на него кипящий котел, убегают; он гонится за ними; одна бросает гребень, другая сумку, они превращаются в лес, в скалу, не могут остановить М.; старуха Ачэкай протягивает для них через реку ноги как мост; когда идет М., убирает ноги; М. кричит, чтобы из его рук сделали поварешки, из головы ведро, из крови краску, из позвоночника челнок; на развилке сестры поехали по левой тропе, попадают к старухе; та прячет их, превратив в иглу и в наперсток; приходят двое людоедов; старшая девушка-наперсток смеется, людоеды съедают ее; младшей старуха дает птичье крыло, та улетает на нем, встречает парня, выходит замуж]: Пинегина и др. 1952: 58-61; эвенки (Баунтовский район, Бурятия) [человек ищет пропавшего коня; по дороге одна девушка дает гребень, вторая камень; третья объясняет, что похититель - трехголовый человек, велит попросить у него ящичек; неся назад ящичек, человек слышит шум погони, бросает гребень (чаща), камень (гора); в ящичке оказывается жена - дочь трехголового; человек делит людей (происхождение народов); тесть зовет его в кости, жена дает подпилок; человека напаивают, забирают подпилок, зашивают в шкуру быка, бросают в воду; его дочери находят его, он снова живет с женой]: Воскобойников 1973, # 17: 75-80; эвенки (Туруханский край) [две сестры копают сарану, находят младенца; вернувшись, видят в котле большого сига; входит большой человек Мани, кладет в котел червей, превращает в сигов; сестры выливают на ребенка расплавленное олово, убегают; бросают кодэрорун, точило, зубчатый чугун, гребень, они превращаются в горы, в утес, в горы вокруг М., в лес; М. теряет дорогу]: Ошаров в Василевич 1936, # 15: 280-281.
Амур-Сахалин. Нивхи [красавица отвергает женихов; уходит от родителей, чтобы жить одной; однажды, собирая морошку, видит женщину, затем мужчину; затем находит младенца; дает грудь, тот кусает ее; она подсматривает за ним, видит, как он вылезает из колыбели, пожирает юколу, у него длинные зубы; девушка бежит, младенец за ней, кричит Мать, дай грудь! Она бросает гребень, затем оселок, они превращаются в лес, в гору; у реки девушка лезет на тополь; младенец грызет его; она просит дерево упасть макушкой на другой берег; переходит реку, течение уносит тополь; отец говорит ей, что она была наказана за гордыню]: Самги 1974: 46-49; ульчи: Аврорин 1981, # 2 [Мэрген приходит к главе города, у того три дочери, он обещает отдать младшую, требует 1) принести золотого сазана (М. ловит, приносит); 2) узнать младшую среди сестер (узнает); отец гонится за М. и дочерью; на пути 1) пожар, 2) море (брошенные предметы не упомянуты); старуха дает ящик; дома из него куры, козы, богатство]: 130; Суник 1985, # 5 [старик велит дочери поискать у него в голове; из кожи вши делает бубен; обещает отдать дочь тому, кто отгадает, из чего бубен сделан; два великана угрозами заставляют служанок раскрыть секрет; девушка вынуждена пойти с великанами; просит их подождать снаружи, пока она приберет в их каменном доме; там много смолы - это их еда; девушка вырезает из бумаги коня, скачет на нем прочь; после того, как этот устает, последовательно вырезает еще трех коней; бросает брусок (стал скалой), шило (стало железной сетью); другой брусок (каменный столб); она лезет на столб, великаны пытаются его повалить; кровью последнего коня создает изображение дома, амбара, сама заворачивается в его шкуру; просыпается в доме; к ней приплыл юноша, за которого она хотела выйти замуж; она выстрелила в лодку отца великанов, та пропала; женщина живет с мужем и сыном]: 131-133; орочи: Аврорин, Лебедева 1966, # 53 [человек стреляет в огромного медведя, скатывается под гору, валит девять деревьев, они превращаются в горы; валит еще ольху; когда она краснеет, он понимает,что медведь умер; все люди его ели], 56 [шесть сестер живут на небе, седьмая старшая - в доме; сестры приходят к ней, младшая мажет зад углем, камлает; старшая смеется, другие видят у нее на зубах человечину; убегают на лыжах; у старшей нет лыж, она велит порваться завязкам на лыжах младшей сестры, съедает ее; так с пятью сестрами; шестая бросает гребень, затем камень, они превращаются в чащу, в утес; девушка просит старуху переправить ее через реку; та протягивает ногу как мост; то же с преследовательницей, но старуха сбрасывает ее в воду; та хочет, чтобы ее голова стала болотной кочкой, волосы - болотной травой, кости - речным завалом, глаза - бусинками, кровь - красным камнем, гной - синим камнем, весь прах ее - гнусом; старуха прячет девушку от своих семерых сыновей-волков; девушка ищет у нее в голове, усыпляет, превращается в кукшу, улетает; дает себя поймать человеку, принимает свой истинный облик, выходит замуж, рожает сына; предупреждает мужа, что придут семь волков; тот не верит, уходит охотиться; волки съедают ребенка, женщина прячется на дереве; волки валят его, она перебирается на другое; посылает ворону за мужем; то же со вторым и третьим деревьями; с третьего женщина посылает за мужем орла, с четвертого - ворона; муж убивает волков стрелами; приходит мать волков, ей дают мясо ее детей под видом мяса лося; придя домой и заметив, что принесла головы сыновей, она удавилась]: 201, 204-206; Березницкий 1999, # 19 [(=2002, # 2: 106; 2003, # 23: 448; 2005, # 50: 477-478); отец умирает; мать перед смертью велит шестерым дочерям убегать, т.к. седьмая, старшая - людоедка; сестры пляшут, чтобы ее рассмешить; седьмая танцует голая, старшая смеется, они видят человеческие жилы у нее на зубах; убегают на лыжах; у пятерых крепления из тряпок, веревок, лосиной кожи, проволоки, железных пластин; они рвутся, людоедка съедает их; у шестой, младшей крепления из железных цепей; она бросает гребень, зеркало; появляются лес, озеро; старшая прогрызает лес, тонет в озере; младшая приходит к юноше, выходит замуж]: 151; удэгейцы: Лебедева и др. 1998, # 32 [младший брат уходит искать жену, сестра дает полгребня и оселок; превращается в зайца, прячется на дереве у дороги; на нартах, запряженных соответственно кабанами, свиньями, поросятами, проезжают старик Кандб, его жена, их старшая дочь эмэнде; младшая бэлй Чихя сама тащит нарты с человеческими костями; человек женится на Ч., каждый раз та учит, что делать; 1) К. ударит копьем у ног (человек заранее кладет туда дохлого филина, копье в крови); раскаленным копьем (кладет на свое место дохлого зайца); 3) даст отравленную еду (человек незаметно складывает ее в дудник, э. съела, умерла); 4) К. и старуха шаманят, готовясь убить человека; тот ставит у костра семь смешных идолов, К. с женой смеются, зять с Ч. убегают; бросают полгребня (чаща), оселок (горы); К. с женой не смогли преодолеть горы, человек с Ч. вернулся к сестре]: 235-241; Подмаскин 1991, # 26 [две сестры идут выйти замуж; старшая Охони боится, что младшая Адига красивее, заставляет ее отправиться по левой дороге; А. приходит к духам-людоедам, убегает, превращаеясь в иглу, тайменя, комара; бросает гребень, возникает чаща; приходит в дом охотника Ниента; тот прогоняет духов головней; уходит на семь лет, возвращается, убив духов; проверяет верность А., пытаясь ударить А. копьем; оно отскакивает; он женится на А.]: 136-140; Nikolaeva ao.o. 2003, # 11 [старик Канда хочет за дочь хвосты семихвостой лисицы; Merge добывает, женится; их преследуют злые духи; жена дает М. оселок, он бросает его позади себя, море за ним замерзает, духи превкращают преследование; М. думает, что жену съели; приходит в дом, где сидит женщина, похожая на его жену; они рассказывают друг другу сказки (случившееся с ними), узнают друг друга, жена возвращается к М.]: 76-77; нанайцы [старшая сестра ходит на охоту, младшая домовничает; вопреки предупреждению старшей, открывает медведю; так трижды; младшая замечает его, говорит, что это злой дух, сестры бегут; старшая бросает мешок золы (гора), расческу (лес); медведь не догнал их]: Березницкий 2005, # 33: 472; айну [?]: Macculloch 1905: 171f в Elwin 1944: 153.
Япония. Кодзики 1994, гл.8 [Идзанаги и Идзанами вступают в брак, рожают детей; рожая бога огня, И-ми обжигает себе лоно, умирает; И-ги приходит за ней в Страну Корней (Страна Желтых Вод, Страна Тьмы); И-ми говорит, что уже отведала местной пищи; велит не смотреть на нее, пока она пойдет посоветоваться с местными божествами; И-ги устает ждать, входит в ее покои; видит червей и восемь Громов в ее теле; И-ги бежит, И-ми посылает в погоню фурий (Уродливых Женщин Подземной Страны); И-ги бросает головную повязку, затем гребень; они превращаются в дикий виноград, в побеги бамбука; фурии останавливаются их собирать и есть; И-ги посылает Громов и демонов подземной страны; И-ги отгоняет их, бросив в них персик; И-ми бросается в погоню сама; И-ги загораживает скалой проход в подземную страну; И-ми и И-ги расторгают свой брак; И-ми обещает убивать на земле тысячу людей в день; И-ги обещает в день полторы тысячи новорожденных]: 47-49; Нихон Сūки 1997, свиток 1 [как в Кодзики; И-ги мочится, создав реку, достигает земли, пока фурии переправляются через нее]: 127-128; японцы [жрец дает послушнику три талисмана, когда тот (1) идет в горы собирать цветы; там встречает старуху, приглашающую его зайти в ее дом; (2) когда неизвестна красавица приглашает послушника прийти к ней; его приводят в домик в горах; (1) ночью капли дождя барабанят, Вставай, взгляни на старуху! Он видит, что та людоедка; (2) находит человеческие кости <A id=OCRUncertain039 name=OCRUncertain039в з</Aапретной комнате; (3) приходит людоед, говорит, что пахнет человеком; (4) старуха начинает точить нож; послушник просится на двор, Людоедка привязывает к его поясу веревку; (1) он перевязывает его к столбу в отхожем месте (к метле), оставляя у веревки талисман, чтобы тот за него отвечал; (2) бог отхожего места отвязывает веревку, отвечает за послушника; дает ему три талисмана; (3) Людоедка бросается в погоню; послушник бросает второй талисман, тот превращается в реку; третий в гору; он прибегает в храм, жрец прячет его в чулане, провоцирует Людоедку стать маленькой; она превращается в боб, жрец съедает его, из его испражнений возникают мухи (происхождение мух); (2) послушник прячется на дереве, Людоедка видит его отражение в колодце, прыгает туда; (3) прячется среди ирисов, их запах мешает Людоедке его найти, с тех пор ирисы кладут на крышу и в дверях на Празднике Мальчиков 5 мая; (4) жрец пишет буддийские заклинания на теле послушника, забывает ухо, Людоедка откусывает ухо; (5) Людоедка умирает при восходе солнца; (мотив "Предметов превращающихся в препятствия, D672" в этом сюжете вряд ли восходит к Кодзики; иногда талисманы разного цвета; из синего возникает река, из желтого гора, из красного огонь; в разных версиях возникают гора, река, море, скала, огонь, чаща; в некоторых версиях Людоедка гибнет или прекращает погоню, не в силах преодолеть последнее препятствие; в версии из префектуры Ивате (в Тохоку) дверь храма захлопывается и давит людоедку, когда та пытается войти]: Ikeda 1971, # 334: 93-95.
СВ Азия. Чукчи: Бабошина 1958, # 59 [келэ уносит девушку, откармливает, она находит кости ранее съеденных жен; лиса помогает ей бежать, велит бросить камень, ветку, кусок льда; они превращаются в гору, лес, реку; келэ падает со скалы, разбивается]: 47-49; Меновщиков 1974, # 61 [единственная дочь умирает, старик-отец плачет по ней ночью; ее пятая душа надевает ее кожу, четыре других завязывают ей дыру в анусе; она приходит к родителям; видит перед домом реку, которой нет; отец кладет ей деревянную выбивалку как мост; дочь становится шаманкой; однажды во сне завязанное место открывается, родители понимают, что перед ними келэ; уезжают на оленях; дочь келэ преследует их; старик бросает уголек, камешек; они превращаются в пылающий лес, гору; дочь хватается за нарту руками; отец отрубает их, келэ гибнет; с тех пор запрещено плакать по мертвым ночью]: 227-229 (=; Dolitsky 1997, # 6: 15-16); коряки [Эмемкут с женой едут навестить двоюродного брата, попадают к Волкам, те хотят их убить; они убегают; Э. извлекает из груди чурку, бросает, она превращается в лес; бросает камень, он превращается в горы; затем убивает Волков стрелами, имеющими глаза и всегда попадающими в цель]: Jochelson 1908, # 38: 186-187; ительмены [Синаневт и ее брат Эмемкут убегают от волков; Э. бросает кремень, плюет, С. бросает гребень, тем создавая огонь, реку, лес; добегают до дому]: Меновщиков 1974, # 182: 543; юкагиры: Bogoras 1918, # 1 (тундровые) [когда девственница поет, ее олени всегда к ней приходят; однажды видит приближающегося злого духа, его верхняя губа касается неба, нижняя - земли; девушка бежит, бросает позади гребень, затем красный платок, они превращаются в лес, огонь; дух пожирает лес, выпивает реку, заливает огонь; она ударяет по земле своим посохом с железным наконечником, превращается в песца, затем росомаху, волчицу, медведицу, но дух настигает ее; она вбегает в эвенкский чум, теряет сознание; очнувшись, видит трех юношей; старший и был духом-преследователем; она выходит за него замуж], 9 [три сестры странствуют, старшая хочет младенца, у скалы находит каменного; ночью младшая укачивает его, прячется; он говорит мужским голосом, Чумо, Чумо, стань большим, вырастает, поедает все запасы в доме, снова становится маленьким; тот же эпизод с другими сестрами; они бросают Ч. в кипящий котел, убегают; он их преследует, они бросают гребень, затем кремень, те превращаются в горы, Ч. их прогрызает; старшая бросает железо от кресала, оно становится огненной рекой, Ч. сгорает, обещает, что его мать за него отомстит; сестры прибегают к реке, уговаривают старуху на том берегу переправить их; она протягивает ногу как мост, они переходят по ней через реку; узнав, что они убили ее сына, старуха обещает их наказать; Лиса спасает сестер, оставляя позади мешки с ветками и золой, которые старуха проглатывает]: 9-10, 61-64; Иохельсон 1900, # 19 [см. Jochelson]: 42-45; Jochelson 1926 [старик заглядывает в прорубь, куда поставил сеть; Мифический Старик (МС) хватает его за бороду, отпускает за обещание отдать сына и дочь; старик опускает их в прорубь; МС сажает их на свой плот, велит очищать от вшей его штаны, засыпает; Сокол относит детей на крышу дома; МС подбрасывает свою нижнюю челюсть, она падает верхом вверх, дети немедленно оказываются опять на плоту, МС бьет их; то же с Орлом; в третий раз Корова (русское заимствование) сажает их на спину, несет на вершину горы; МС бросает челюсть вниз и вверх по реке, к небу; каждый раз она падает верхним концом вниз; бросает к берегу, она падает как надо; он оставляет плот, почти нагоняет Корову; та велит детям бросить скребок, которым скребут ее шею, возникает гора; МС возвращается на плот за сверлом, буравит сквозь гору дыру; дети бросают гребень, которым чесали Корову, вырастает лес; МС возвращается за топором, рубит лес; дети бросают серебряное женское украшение с груди Коровы, возникает озеро; МС тонет; дети возвращаются домой]: 304-305.
Эскоалеуты. Азиатские эскимосы (Чаплино): Меновщиков 1988, # 12 [пять девочек пошли в тундру; Майырахпак положила их в камлейку, повесила на дерево; Медведь, Ворон отказываются помочь, Лиса велит дереву нагнуться, освобождает четверых девочек, пятую не смогла разбудить; четверо убежали, наполнив камлейку ягодами; М. вонзает нож, думает, что сыплются глаза; девочку соглашается не убивать, приносит в свой дом; двое мужчин освобождают ее, бегут с ней; брошенный девочкой камень превращается в гору; порезанным мизинцем она проводит черту, появляется река; М. пьет ее, лопается; из нее посыпались чайники, чашки, тарелки, ведра, прочие вещи]: 67-68; Рубцова 1954, # 5 [девочки собирают ягоды; великанша ловит их, кладет в свою камлейку, оставляет на дереве; Горностай, Заяц отказываются помочь; Лис велит дереву нагнуться, освобождает девочек; те наполняют камлейку ягодами; одна девочка застревает в рукаве; великанша принимает ягоды за человеческие глаза; приносит девочку домой, удочеряет; приходят двое мужчин, девочка бежит с ними; бросает оселок, он превращается в гору; проводит черту по земле, возникает река; великанша выпивает ее, лопается; из ее чрева сыплются металлические орудия и утварь]: 117-120; Bogoras 1913, # 7 [человек всегда бьет жену; та превращает ведро с водой в море, пакет с мясом в лодку, уплывает, взяв маленького сына; приплывает к старику, у того дочь; ночью старик посылает свой длинный пенис, царапающий шею младенцу; женщина уклоняется от совокупления; убегает, превратив ведро в озеро; бросает клок своих волос, они превращаются в лес; лезет на дерево; старик видит ее отражение, трижды ныряет; слышит ее смех, видит ее на дереве; рубит дерево своим пенисом; женщина прыгает на другое; упавшее дерево задавило старика насмерть; женщина попадает к другому старику, у того пять дочерей; старик вытягивает члены младенца, превратив его в юношу; показывает женщине на шее юноши шрам от удара пенисом, та признает сына; старик и его дочери показывают ему, как надеть орлиную одежду; в облике орла юноша пытается поднять мамонта, его когти застревают; сестры-Орлицы помогают ему; он приносит китов и людей для старика-Орла, который ест человечину; мать рассказывает сыну о его злом отце; сын-Орел поднимает лодку с отцом в воздух, бросает, приносит труп отца матери]: 426-429; остров Св. Лаврентия [девочки скатываются с землянки Великанши; та запихивает их в свою камлейку, подвешивает на шесте, велит ему распрямиться; птицы отказываются помочь, Лиса велит шесту нагнуться, велит девочкам положить вместо себя мох; самая младшая заснула, осталась в камлейке; вспарывая камлейку, Великанша отрезает девочке палец; соглашается взять ее искать у себя в голове; там мыши, жуки, белки; Великанша велит их разгрызать, девочка делает вид, выбрасывает; Лиса притворяется, что у нее кровь из носа, будто все ведра полны, на самом деле в них красная глина; Великанша соглашается опорожнить ведра на вершине горы; Лиса по пятам будто дух, сталкивает Великаншу с обрыва; ложась спать, вынимает свои глаза, велит сторожить; Великанша подходит, глаза прыгают, Лиса все спит; Великанша раскусывает глаза, привязывает к хвосту Лисы кости; Лиса бежит, затем понимает, в чем дело; делает новые глаза из ягод, с тех пор чуть косоглазая; выпуская девочку из землянки, Великанша кладет ее в мешок, привязывает к нему веревку; двое братьев девочки освобождают ее, кладут в мешок череп моржа, убегают; девочка бросает оселок, он превращается в гору; проводит по земле обрубком пальца - река; отвечает Великанше, что переправилась на ракушке; Великанша не может; Выпей реку! Велит Великанше плясать, та лопается, из нее получаются железные сковороды и котлы]: Slwooko 1979: 14-20; инупиак [старик в одежде из собачьих шкур по имени Кингалик ставит петли на уток; кто-то ворует добычу, он следит, гонится за двумя мальчиками, те прибегают к отцу-шаману; шаман пускает следом за К. огонь; К. снимает с себя по очереди рукавицы и прочие части одежды, бросает назад; каждый раз брошенное превращается в пса, сражается с огнем, пока не погибает; последние - штаны, превращаются в двуглавого пса; К. успевает броситься в свой утиный пруд; огонь бросается следом, гаснет]: Keithahn 1958: 44-46.
Субарктика. Кучин [пока муж охотится, жена в лесу получает мясо от цефтри (вероятно, совокупляется с ним; слово обозначает насекомых, змей, червей, угрей); Джатеакуойт - старший из двух сыновей; рассказывает отцу о поведении матери; тот отрезает ей голову; тело преследует его, голова преследует сыновей; Д. бросает на бегу камень, шило, нож, зуб бобра, полученные от отца; те превращаются в гору, колючие заросли, горный хребет, реку; случайно зуб падает впереди, а не позади беглецов; Лебедь перевозит их через реку; голова называет Лебедя мужем, просит перевезти и ее; Лебедь сбрасывает ее в воду, она превращается в большую рыбу; братья играют в мяч, он падает в лодку; хозяин лодки приглашает Д. взять мяч: увозит его; оставленный на берегу младший брат превращается в волка; старшая дочь хозяина отказывается выйти за Д.; младшая выходит, делает его красавцем; см. мотив K27]: McKennan 1965: 98-100; атна [две сестры обнаруживают, что родители куда-то ушли; сорока велит им идти по узкой тропинке; старшая сестра настаивает, чтобы идти по широкой; они приходят к старику, тот варит человеческие глаза; он убивает старшую сестру, ведя ей в вагину раскаленный железный прут; младшая убегает, сказав, что идет по нужде; бросает жир, камушки, гребень, они превращаются в озеро, гору, чащу; Паучиха прячет ее; ножом убивает преследователя; сдвигает камень, под ним отверстие, сквозь него внизу видно родителей девушки; Паучиха спускает ее на веревке]: Rooth 1971 [Лис перевозит девушку через реку у себя на хвосте; перевозя преследователя, сбрасывает его в воду; тот выбирается на берег]: 346-349; Smelcer 1997 [Паучиха прячет под своею постелью]: 65-68; верхние танана [две сестры следуют за бабочкой, попадают на небо; Чикади велит им идти по узкой тропинке; старшая сестра настаивает, чтобы идти по широкой; они приходят к старику, тот варит собачьи глаз, человечину; убивает старшую сестру, введя ей в вагину раскаленное острие копья; младшая убегает; бросает жир, камешек, прядь волос, они превращаются в озеро, гору, лес; Лис перевозит девушку через озеро, она дает ему красную краску; Паучиха прячет ее в мешке; перевозя Старика, Лис сбрасывает его в воду; тот выбирается на берег, хочет, чтобы Паучиха отдала ему девушку; та взглядом превращает его в груду костей; каждая кость превращается в ягоду особого вида; старший сын Паучихи женится на девушке; та хочет домой; Паучиха отодвигает камень в углу жилища; в отверстие виден дом девушки; девушка вьет веревку из сухожилий, спускается на землю; муж убивает Паучиху за то, что та помогла его жене убежать; начинается буря; девушка возвращается домой]: McKennan 1959: 199-203; внутренние тлинкиты [Волк в образе юноши уводит девушку; она рожает ему сына; ее тетя живет у волков как пленница; советует ей бежать, дает емкость с водой; Волк преследует девушку, та бросает емкость, вода образует озеро; девушка прячется на дереве, волки прекращают погоню; она возвращается к родителям; ее сын становится хорошим охотником]: McClelland 1987: 315-319; цецот [двое братьев замечают мешок, висящий на дереве, открывают его; оттуда вываливается человек с огромным пенисом; братья отрезают пенис, варят с мясом карибу, дают женам; говорят, что те съели любовника; жены хватают палицы, гонятся за мужьями; братья бросают содержимое желудка карибу, оно превращается в овраги и ущелья; медведеподобный рогатый монстр не в силах задержать женщин, убит; оба эпизода повторяются; второй монстр убивает женщин; мужья возвращаются домой]: Boas 1896-1897, # 2: 259-260; талтан: Teit 1919-1921, # 41 [отец жены юноши требует 1) охотиться там, где живут огромные жабы (Гризли, Черный Медведь, Волк, Рысь бросаются в пасть жабы, рвут ее изнутри, выходят); 2) охотиться там, где сходят снежные лавины (юноша превращается во что-то легкое, невредим); 3) превращает дочь в Гризли; юноша убивает ее, тесть гонится за ним; юноша бросает предметы (кусок медвежатины, остальн. не уточн.), создавая позади себя ущелья, озера и пр.; бросает палку, та превращается в огонь, тесть сгорает], 45 [см. мотив F33; двое сыновей убивают нового мужа/любовника матери; мать преследует их; a) они бросают позади себя потроха карибу; те превращаются в ущелье, гору, воду, огонь; мать сгорает; b) волос карибу, содержимое желудка карибу, кишки, кости, мясо карибу; брошенное превращается в стадо карибу, в моховую топь, в глубокие ущелья, в горы, в озера; огниво превращается в огонь, мать сгорает]: 235-236, 239-241; догриб [великан похищает мальчика; Лось спасает его, везет на спине, учит взять с собой, бросить по дороге камень, комок земли, кусок мха, ветку дерева; брошенное превращается в скалы, холмы, болото, лес; Лось перевозит мальчика через реку; великан просит перевезти и его; Лось сбрасывает его в воду; спасшись от великана, юноша приходит к человеку, который дает ему 7 стрел, велит не лезть за ними на дерево, если стрелы застрянут; юноша лезет, оказывается на небе; две слепые старухи забрали магический пояс небесного вождя; юноша приходит к старухам; из спин у них выступают медные лезвия; он бросает между ними мешок с перьями; старухи пронзают друг друга; юноша возвращает пояс вождю, женится на его дочери; северное сияние есть пальцы Итенхиелы (Ithenhiela - имя юноши)]: Bell 1903, # 3: 80-84.
СЗ побережье. Тлинкиты: Swanton 1909, # 31 [девушка собирает ягоды, наступает в медвежий помет, ругает медведей; Гризли превращается в человека, уводит ее к Гризли; она оставляет бусы на месте, где справляет нужду; Гризли думают, это и есть ее испражнения; запас бус кончается; старуха-пленница велит ей взять репей, колючку шиповника, глины, песка, камень; она бежит, бросает предметы, они превращаются в заросли травы, заросли шиповника, болото, песчаный откос, скалу; она обещает человеку в лодке стать его женой; его палица убивает преследователей-Гризли; дома не велит новой жене смотреть на старую Устрицу, когда та ест; женщина смотрит, из Устрицы льется вода, женщина тонет; муж оживляет ее, убивает Устрицу; разрешает женщине вернуться к родителям], 56 [юноша хорошего рода сравнивает месяц с лабреткой своей матери; Месяц забирает его, вешает в дымоходе своего дома; товарищ юноши стреляет в звезду, делает цепочку из стрел, она превращается в лестницу, он поднимается на небо; освобождает пленника; старуха дает ему репей, шиповник, оселок; Месяц преследует беглецов; юноши бросают предметы, они превращаются в заросли репеев, шиповника, в крутую скалу; старуха велит юношам думать о месте, где они на земле играли; они просыпаются дома]: 126-128, 209-212; Романова 1997, # 25 [по Swanton 1909, # 89, два варианта; дочь вождя собирает ягоды, наступает в медвежью лепешку, ругается; ее корзинка с ягодами разваливается, служанки уходят; Гризли в образе человека уносит ее; она собирает сухие дрова, они не горят; Медведи собирают сырые; когда снимают и стряхивают свои шкуры, на дрова капает жир, они горят хорошо; они учат женщину, что делать; бабушка-Мышь велит ей бежать, дает ветку колючего кустарника, шип от шиповника, грязь, песок, камень; женщина убегает, бросает полученное, за ее спиной появляются колючие заросли, кусты шиповника, трясина, дюны, скала; человек в лодке (это сын солнца, либо Гонакадет) обещает помочь, когда женщина соглашается за него выйти; убивает дубиной подплывших гризли; сыновья Солнца были женаты на людоедке; они убили ее, чтобы жениться на девушке, разрубили труп на куски; это было над страной цимшиан, поэтому среди цимшиан много людоедов; сверху девушка видит дом своего отца; нагрузив пожитками лодку отца-Солнца, его сыновья и женщина с родившимся у нее ребенком поплыли к дому ее отца; по дороге лодку кормили; для земных людей сыновья Солнца - лунные блики, сын женщины - луч; однажды женщину чужой мужчина взял у колодца за руку; принесенная ею вода превратилась в слизь, ее мужья тут же вернулись на небо; уходя, пожелали, чтобы сын женщины заболел; люди велели ей уйти из селения; она стала жить с сыном в хижине, он делался все сильнее; люди обзывали мальчика Человек-с-Помойки; на него поплыла, разинув пасть, медная лодка его отца; он выстрелил, она развалилась; юноша сделал из нее первые медные вещи; взял в жены дочь вождя; ища дочь, вождь обнаружил внутри хижины дом из меди; так появилась медь]: 87-91; хайда [пятеро девушек собирают ягоды; у пятой лямка корзины рвется, двое мужчин уводят ее в свой дом; женщина, наполовину превращенная в камень, предупреждает ее не есть пищу этих людей, иначе она тоже превратится в камень; жевушка работает по дому, бежит, взяв мешок с предметами, данными полукаменной женщиной, бросает их позади; клок шерсти превращает лес в бурелом, масло превращается в озеро, еще один клок шерсти вызывает оползень; в море плавает человек в лодке, у нее головы животных на обоих концах; он берет девушку, когда та называет его мужем; это Saradilaw; его палица сама убивает преследователей, это были гризли; она ищет у него в голове, там лягушки, она бросает их в воду; дома С. велит старой жене не обижать молодую; та не велит молодой подсматривать, как она ест; молодая видит, что та бросает в рот целого тюленя; старая тут же поперхнулась, убила молодую; муж ее оживляет; далее о приключениях сына молодой (его зовут Настоящий Человек) мотив K52]: Barbeau 1953: 286-289; хайда (Скайдгейт) [дочь вождя собирает ягоды, наступает в медвежий помет, ругается; медведи уводят ее; в доме медведей женщина, наполовину превращенная в камень, предупреждает ее не есть пищу медведей, зарыть свои экскременты; вместо них похищенная оставляет медные браслеты; гризли верят, что ее экскременты - медь, прощают ей ее ругань; женщина-камень дает ей гребень, волосы, масло, оселок; похищенная бежит от мужа-Гризли, брошенные предметы превращаются в бурелом, чащу, озеро, утес; она обещает медь человеку в лодке; лодка откусывает головы преследователям - волкам и медведям; новый муж велит искать у него в голове; там лягушки, женщина кусает вместо них свои ногти; дома муж велит на смотреть на его первую жену, когда та ест; женщина видит, как та проглатывает целого котика; кусок застревает в ее горле, она умирет; муж режет и растирает в порошок тело, оживляет жену; новая жена рожает сына; см. мотив M21]: Swanton 1905 (Скайдгейт): 336-338; хайда (Массет): Swanton 1908a, # 35 [юноша живет с бабкой; дядя видит, что он хороший охотник, отдает за него дочь; по просьбе тещи, зять добывает калана; жена идет в море полоскать шкуру, Касатки уносят ее; муж спускается на дно моря, дает сало Мыши, оселок Цапле (поточить ее сломанный клюв), Гусям - tc!al (растение?), они его пропускают, каждый объясняет, как преодолеть следующее препятствие; человек делает целыми сломанные рабом тесла, тот обещает налить воду в очаг; в облаках пара муж уводит жену; бросает позади волосы из расчески (кусты), гребень (гора); они поднимаются по веревке на поверхность; раб Касаток не задерживает, а подталкивает лодку], 36 [родители и родственники девушки постоянно отвергают ее женихов; собирая ягоды, она наступает в медвежий помет, ругается; у нее обрывается лямка корзины, она отстает, двое мужчин уводят ее в селение Медведей; там сидит женщина, приклеенная смолой к земле; предупреждает, что Медведи собирают не сухой, а сырой хворост; она собирала сухой, за это ее приклеили; велит сделать вид, что ее испражнения - медные браслеты; Медведи едят сырую рыбу; взяв масло, оселок, очески волос, бежит, брошенное превращается в озеро, гору, бурелом; ее окружают птицы (snowbirds), она бросает им охру, они ее подбирают, с тех пор на их лицах красная краска; женщина бросает гребень, он превращается в гору; человек в лодке берет женщину, опускает в воду палицу, та сама убивает всех медведей; человек не велит смотреть, как его первая жена в его доме станет есть тюленей; женщина смотрит, видит, как та засовывает в рот целого тюленя; первая рвет ее на части когтями; муж разрубил первую жену пополам; половинки перестали сходиться, когда он положил между ними оселок; оживил новую; она навещает отца, живет с мужем], 40 [медведи воруют лососей, хозяин верши ругает их "сыроедами"; двое мужчин в медвежьих накидках уводят его в медвежье селение; человеку показывают, что медведи пекут лососей; женщина, низ тела которой окаменел, велит собирать на топливо влажный валежник; в селении медведи снимают медвежьи шкуры как одежду; когда вождь снял свою, чтобы выкупаться, человек убегает, захватив эту шкуру; бросает данные окаменевшей женщиной очески волос (бурелом), жидкость (озеро), так дважды; человек уплывает в своей лодке; вождь медведей на берегу тает, а шкура в лодке наполняется плотью, делается тушей медведя; дома он кормит людей медвежатиной; люди-Медведи (черные), -Гризли, -Бобры, -Волки, -Олени идут на людей войной; люди окружают селение частоколом, множество животных убито стрелами, все люди целы; животные уходят]: 495-500, 500-508, 518-523; цимшиан: Barbeau 1961 [дочь вождя собирает ягоды; лямка ее корзины рвется, подруги уходят домой; незнакомый мужчина предлагает помочь, уводит ее; Мышь говорит, что это Медведь, унесший ее за то, что она ругалась, наступив в медвежий помет; советует подменить свои экскременты медным браслетом; Медведи решают, что девушка имела право ругать их, раз ее собственные экскременты из меди; Мышь велит ей собирать сырые дрова, если сухие - Медведи сердятся; однажды девушка бьет своего сторожа палкой, бежит; бросает медный браслет, затем второй; они превращаются в горы; видит человека в медной лодке, обещает выйти за него; он убивает медведей, бросив палицу в виде чудовища с головами на обоих концах; дома велит жене не заглядывать в чулан; она открывает чулан; там сидит женщина-Росомаха, грызет кости тюленей; увидев ее, давится, умирает; муж жене: теперь ее родственники станут нас преследовать; они уходят жить в другое место]: 60-62; Boas 1902 [см. мотив L9; Гнилые Перья меняет имя на Лабретка; женится на дочери Сна, бежит вместе с ней; Сон создает на пути беглецов гору, бросает гребень, он превращается в лес; Лабретка прокладывает проход своим волшебным пером; Сон прекращает погоню]: 234-235; беллакула: Boas 1989 [женщина собирала ягоды, заблудилась, Пень увел ее к себе, взял в жены; женщина, вросшая в пол его дома, дает ей шило, велит подцеплять им жаб, которые у Пня в волосах вместо вшей, кусать ногти, делая вид, что раскусывает жаб; говорит, что ночной горшок Пня - его сторож; дает пузырь с мочой, гребень, оселок; женщина просверливает отверстия под венчиком; когда горшок кричит, его голос слаб, но Пень все равно слышит, бросается в погоню; женщина бросает предметы, они превращаются в озеро, чащу, гору; женщина прибегает на небо к Солнцу, тот сжигает преследователя; женщина рожает Солнцу некрасивого сына; хочет домой; мать и сын спускаются по ресницам-лучам Солнца; дети смеются над мальчиком; тот стреляет, делает цепочку из стрел, поднимается к отцу, просить разрешить исполнять его обязанности; зажигает сразу все факелы; земля горит, скалы трескаются, люди гибнут, лишь в доме его матери прохладно; Солнце сбрасывает сына на землю, делает норкой]: 100-103; McIlwraith 1948(2): 489-494 [по ночам брат приходит к сестре в хижину для ритуального уединения; она пачкает его краской, опознает утром, уходит; попадает к Пню, тот берет ее в жены; безногая старуха в его доме говорит ей, что делать, дает нужные предметы; жена должна вынимать у Пня вшей и раскусывать их; это жабы; девушка убивает их ножом, щелкая зубами, будто раскусывает; продырявливает сосуд, который ее сторожит; он молчит, не поднимает тревоги; бросает позади масло, гребень, иглу, оселок; они превращаются в озеро, чащу, множество острых иголок, гору; прибегает к Солнцу, тот сжигает преследователя своим жаром], 495-498 [четыре сестры уходят из дома, попадают к Солнцу; хотят вернуться; Солнце и его жена спускают их на землю в корзине, дают оселок, гребень, орлиный пух; объясняют, какая тропа ведет к дому, а какая к людоеду; младшая сестра идет по тропе людоеда, остальным приходится идти с ней; людоеда преследует их; брошенные предметы превращаются в гору, чащу, туман; людоед прекращает преследование]; квакиутль [у Людоеда-на-Северном-Конце-Мира тело покрыто ртами; дым над его домом многоцветен; бабка Мудрейшего дает Полному-Дураку (старшему из ее четырех внуков) гребень, бутылочку масла, кедровые палочки, камень; в доме Людоеда братья находят пропавшую сестру; ее ребенок лижет кровь с раны одного из дядей; женщина, вросшая в землю корнями, велит братьям бежать; их сестра зовет мужа ловить мясо; Дурак бросает предметы, они превращаются в заросли кустарника, гору, озеро, толстый кедр; братья вбегают в свой дом; их отец зовет Людоеда прийти вместе с женой и ребенком съесть его сыновей; те готовят яму с раскаленными камнями; притворяются мертвыми, отец покрывает их тела потрохами собак; усыпляет гостей рассказом; их сталкивают в яму, пепел превращается в комаров и оводов; в доме Людоеда Мудрейший и его сыновья находят короб с масками (Голова-Людоеда, Голова-Людоеда-Ворона, Крючконосая-Голова-Людоеда; также свистки, украшения из коры кедра); жена Людоеда учит песням и обычаям мужа; Полный-Дурак становится первым имперсонатором Людоеда на зимнем празднике]: Boas 1910, # 29: 385-401; хейлцук [три варианта; белый, черный, радужный, кровавый дым поднимается соответственно над домом Горного Барана, Черного Медведя, Гризли, Людоеда; четверо братьев приходят к Людоеду; его сын жадно слизывает кровь с ноги одного из братьев; Людоед преследует братьев; они бросают оселок, масло для волос, шерсть, гребнь, те превращаются в гору, озеро, туман, чащу (вар.: зернотерка превращается в гору, моча - в озеро, сломанные стрелы - в бурелом); братья и их отец роют яму у себя в доме, разводят на дне огонь, сталкивают туда Людоеда, его жену и сына; кусочки плоти или пепел Людоеда превращаются в комаров и кусачих мух]: Boas 1928b: 49-65; нутка: Sapir, Swadesh 1939, # 4 [Кватьят убивает Волка; племя убитого гадает узнать, кто убийца; Кватьят признается в содеянном, убегает; брошенный гребень превращается в гору; пролитый жир - в озеро; Кватьят уплывает в лодке], 13 [женщина снимает шкуру с убитого мужем котика; шкура уносит ее в подводный мир; духи собираются варить пленницу; муж ныряет, вместе с женой убегает; бросает заостренные палочки, они превращаются в чащу; бросает жир - духи мешкают, пожирая его, дерутся; товарищ мужа вытаскивает за веревку беглецов на поверхность; духи - акулы; муж бросает им жир, они продолжают драться из-за него]: 33-34, 63-67; Boas 1895, # 2 [Kwotiath ходил на берег собирать рыбу; кто-то ее собирает раньше него; он видит Волка, зовет его к себе в дом, сам прибегает раньше, убивает его копьем, зарывает под полом, притворяется больным; два других Волка ищут товарища, К. отвечает, что давно болен; берет гребень и пузырь с рыбьим жиром, пляшет, кричит, что убил вождя Волков, убегает; втыкает гребень, он превращается в гору; разливает жир - море; так четырежды, Волки прекратили преследование]: 98-99; 1916, # 3 [Дятел, вождь Волков, владеет огнем; другой вождь посылает Оленя его украсть; дает ему масло в бутылочке, гребень, камень; привязывает к его локтям луб; Олень приходит танцевать в дом Волков, поджигает луб, выскакивает через дымовое отверстие, бежит, бросает предметы; камень превращается в гору, гребень - в чащу, масло - в озеро; прячет огонь в раковине; Волки спрашивают Раковину, куда побежал Олень; тот молчит, т.к. во рту к него огонь; Волки теряют след, огонь распространяется в мире]: 894-896.
Побережье-Плато. Карьер [без подробн.; женщина берет змея в любовники; муж отрезает ей голову; голова преследует своих детей; те бросают позади предметы, превращающиеся в препятствия]: Morice: 4 в Waterman 1914: 46; шусвап [сперва игрок Красный Колпак выигрывает у юноши; тот отыгрывает потерянное, игрок пропадает; юноша находит игрока, женится на его дочери; тот помещает зятя в пещеры с 1) медведями, 2) экскрементами, 3) иглами, 4) льдом; благодаря чарам жены, юноша каждый раз выходит живым; бежит вместе с женой; тесть преследует беглецов верхом на молнии; они бросают красное, зеленое, белое, черное одеяла; те превращаются в вязкую глину, заросли кедрового стланника, скользскую тропу, колючий кустарник; беглецы превращают волос в мост через озеро, велят ему подломиться, когда Красный Колпак окажется на середине; тот тонет]: Teit 1909a, # 49: 727-729; (ср. сечелт (сисиатл) [человек застрелил калана, жена пошла мыть шкуру, та превратилась в морскую лисицу, утащила ее в море; муж спустился на дно; Журавлиха, Гусыня, еще одна птица кричат, он велит им молчать, указать дорогу; спрятался в дереве, раб стал рубить ствол, человек схватил долото зубами, сломал; вышел, починил, за это раб пролил воду в очаг; в темноте и клубах пара муж увел жену; раб дважды падает впереди преследователей, каждый раз создавая гору; муж и жена достигают лодки, спасаются]: Hill Tout 1904a: 52-54); квинолт [четверо братьев охотятся на лосей, пятый младший Дикий Кот следит за огнем; огонь гаснет, Кот превращается в дым, похищает огонь у женщины Квощвоэ; братья превращают свой дом в камень, К. просовывает в дверь голову, раздавлена; Кот зовет кого-нибудь помочь съесть лосятину; К. оживает, преследует братьев; Кот пять раз бросает позади себя пса, тот каждый раз превращается в гору, все меньше размером; на пятый раз К. глотает пса; братья велят кедру раскрыться, прячутся в стволе; бросают в пасть К. завернутые в жир раскаленные камни; та пьет воду, взрывается]: Farrand 1902, # 10: 114-116; квилеут [Волк засыпает у Трикстера, тот его убивает; другие волки преследуют убийцу; он бросает масло, гребень, которые превращаются в реки, в холмы; волки прекращают погоню]: Andrade 1931 [Трикстер обещает волкам открыть убийцу в шаманском трансе; убегает], # 17 [трикстер - Ворон], 32 [трикстер - Квэти; происхождение скал и рек]: 49-51, 95-99; Farrand, Mayer 1919 [Квити создает возвышенности, вонзая свой гребень в берег; делает реку из масла для волос; оз. Озетта появляется из его мочи]: 253-254; Reagan, Walters 1933 [Трикстер Квэти; бросает один гребень за другим, создавая холмы]: 305-306; алсеа [братья видят игроков в мяч; младший крадет мяч; его ловят, отрезают голову; отец братьев Сеуку (Преобразователь) зовет перевозчика через реку, расспрашивает о его обычаях, убивает, надевает его кожу; в доме врагов тот смотрит на отрезанную голову, плачет; маленький мальчик замечает слезы на его глазах; ночью С. уносит голову, бросает позади себя золу, затем краску, уголь; каждый раз туман сгущается; дома С. оживляет сына]: Frachtenberg 1920, # 5: 69-75; кламат [все рыбы в Кратерном озере - дети чудовища Лау; он посылает свою дочь к Кунице; она и жена Куницы обе плюются бусами; Куница убивает дочь Л., бросает части ее тела в озеро, крича, Вот падает нога Куницы, и т.д.; дети Л. Пожирают плоть своей сестры; когда Куница бросает голову, он кричит им об этом; бежит домой, не подбирает предметы на тропе, каждый из которых может его пожрать; Л. Посылает одноглазую дочь, она борется с Куницей, несколько раз бросает его в озеро, покрывая поверхность льдом, но тот пробивает лед ножом; наконец, пронзает и уносит сердце Куницы, люди Л. играют им; младший брат Куницы Ласка просит Камукамца поместить его себе в плечо руки, они уносят сердце; одноглазая их преследует, К. бросает веревку (tump-line), она превращается в реку; люди Л. прекращают преследование; умирают, оказавшись на суше, теперь в озере нет рыбы]: Curtis 1976(13): 212-213.
Средний Запад. Меномини: Bloomfield 1928, # 102 [к сестре десяти братьев (главный из них Матсикивис) приходит неизвестный, женится; остается с нею хозяйничать; она сообщает братьям, что муж радуется, что те скоро растолстеют; он заманивает их в бобровую хатку, но младший отказывается войти; когда зять усыпляет вошедших криком, младший поражает его копьем, толкает под лед; М. дает сестре шило и оселок, велит бежать; брошенные предметы превращаются в колючий лес, в скалу; преследователь продирается; сестра, за ней братья прибегают к дедам, те открывают для них скалу; преследователь не в силах ее разбить; деды выпускают змей, те пожирают преследователя, отрыгают кости на краю земли; братья с сестрой возвращаются домой]: 409-419; Hoffman 1896 [юноша убегает от медведей; четыре раза пускает стрелы; трижды перед ним вырастает густой кустарник, в последний раз образуется болото; он легко находит тропу, но медведи надолго задержаны; он бросает сперва камень, затем ягоды голубики, данные ему сестрой; камень превращается в скалу, голубика - в заросли голубики; медведи теряют время, поедая ее; прекращают преследование]: 196-199; Skinner, Satterlee 1915, # II.14 [см. мотив F34; у женщины любовник-Медведь; муж убивает ее, зарывает под очагом; уходит в землю, велит сыновьям бежать, взять точило и шило; мертвая мать преследует сыновей; брошенное точило превращается в гору, шило - во множество шильев; Журавль просит вынимать у него вшей; это жабы; юноша раскусывает ягоды клюквы; два Журавля вытягивают шеи как мост; мать с отвращением отказывавается раскусывать жаб; Журавли убирают шеи, она тонет; см. мотив K27], II.15 [жена преследует охотника; он бежит со скоростью летящих стрел, которые пускает перед собой; бросает назад стрелу, четыре стрелы, лук (превращаются в чащи), оселок (в горный хребет); видит человека с Медведем; те поднимают его на небо; см. мотив A3]: 364-366, 371-373 Skinner 1911 [людоед пожирает семью, откармливает двух маленьких мальчиков, чтобы съесть потом; старший материнским шилом делает отверстие в земле, уходит через него, унося на спине младшего; бросает кусок дерева, тряпку, камень, те превращаются в лес, заросли шиповника, огром&shy;ный валун; Морж перевозит братьев через озеро; когда перевозит людоеда, предупреждает его не шевелиться и не дотрагиваться до чувствительного места у него на шее; людоед шевелится, Морж сбрасывает его в воду, он тонет; Wemihus предлагает старшему брату сесть в его лодку; уплывает с ним, младший остается на берегу, его воспитывают два белых медведя; старший брат женится на дочери В.; тот отвозит его на остров собирать яйца птиц, оставляет; юноша надевает кожу чайки, прилетает назад; тесть ведет его в зимний лес; ночью хочет столкнуть в огонь его мокасины; юноша заранее их подменяет; тесть замерзает в лесу, превращается в можжевельник; юноша находит младшего брата; тот отпускает медведей]: 88-91; Сэнди Лейк кри [охотник встречает в лесу женщину, женится; она ходит к пню, раздевается, зовет Мачи-маниту; змеи заползают во все отверстия ее тела; муж следит за ней, отсылает принести добычу, убивает змей топором, дает ей их кровь вместо медвежьей; говорит их двоим сыновьям, что если небо покраснеет, он умер; дает костяное шило, острый камень, кремень, зуб бобра, каменное долото, велит бежать; жена бежит к пню; когда возвращается, муж отрубает ей голову, разрубает тело, забрасывает половины на небо, их видно сейчас (созвездия?); ее Череп убивает и пожирает его, преследует сыновей; небо краснеет; старший несет младшего на закорках; бросает предметы, они превращаются в колючие заросли, скалу, стену огня, завал тополевых пней, реку; Бобр проделывает проход в зарослях, когда Череп обещает разрешить совокупиться с собой в глазницы и ноздри; потерянная душа проводит Череп по щели сквозь скалу; Поганка согласна перевезти Череп через реку, велит не трогать больное место на шее; Череп трогает, сброшен в воду; сыновья разбивают его камнем, он тонет; см. мотив K27]: Ray, Stevens 1971: 48-52; оджибва: Jones 1916, # 33 [возвращаясь с охоты, муж застает детей брошенными, жена лишь начинает готовить еду; старший сын говорит, что мать по утрам наряжается и уходит; муж следит за ней, видит ее совокупляющейся со змеями; кладет колыбель с младшим сыном на спину старшего, велит бежать на запад; пронзает жену стрелой, бросает в огонь; когда она замолкает, он бежит на восток; дети последовательно добегают до двух старух; первая дает шило и гребень, вторая кремень и трут; брошенные позади, они превращаются в гору шильев, гору гребней, кремневый хребет, огонь от края до края мира; Поганка перевозит детей через реку; преследовательнице велит не наступать на него, садясь ему на спину; та наступает, сброшена, идет ко дну]: 379-380; Radin, Reagan 1928, # 40 [охотник возвращается с пустыми руками; любовник его жены снабжает ее мясом; однажды ее дочь приносит мясо отцу; тот отрезает жене голову, дает сыну и дочери шило и огниво, поднимается к небу; голова матери преследует детей; они бросают шило и огниво, создавая лес, большой огонь; Зимородок соглашается перевезти детей через озеро, если те будут вынимать у него вшей; когда перевозит голову, сталкивает ее в воду; небо краснеет, дети понимают, что отец их погиб]: 142-143; северные солто [см. мотив L5; охотник следит за женой; та стучит топором по дереву, из ствола выходит человек, совокупляется с ней; охотник вызывает его тем же сигналом; убивает, смешивает его кровь с кровью оленя, дает есть жене; отрезает ей голову, уходит; голова преследует сыновей; старший бросает иглу, гребень; голова задерживается у иглы, гребень превращается в гору; Лебедь перевозит братьев через реку, предупреждает не садиться ему на шею, там язва; голова обещает Лебедю быть его сексуальным партнером, если он перевезет ее; она хватает его за шею, он сбрасывает ее в воду; она тонет, превращается в осетра]: Skinner 1911: 168-169; кикапу [великан с неба убивает всех людей; один человек прячет сына и дочь в очаге; юноша поднимается на небо, став паутиной; превращается в младенца, великан с женой усыновляют его; он вырастает, отрезает головы собственным сыновьям великана, спасается верхом на лошади; великан преследует его верхом на пуме; юноша бросает кремень, палочку, плетеную веревку, оселок; они превращаются в стену огня, заросли кактусов, лианы, валун; разбивает бутылочку с жидкостью; великан не в силах преодолеть водную преграду, прекращает погоню]: Jones 1915, # 11: 89-103; майями (пьянкишав) [Белая Гагара и Белое Крыло (девушка) любят друг друга; мать девушки хочет отдать ее за хорошего охотника Черного Бобра; возлюбленные бегут; три старухи одна за другой дают им камень, колючку, колючку кактуса; они превращаются в гору, колючую изгородь, заросли; у реки дух черпаком прокладывает беглецам проход через воды, позади них воды смыкаются; отец девушки уходит, мать продолжает преследование; в селении ей показывают кровь теленка, говоря, это кровь ее дочери; старуха дает перо, оно превращает возлюбленных в пару уток, они улетают]: Baker 1931: 189-190; степные кри: Ahenakew 1929 [женщина стучит по сухому дереву; из дупла выползают змеи, она их ласкает; муж следит за ней; вызывает змей тем же сигналом, отрубает им головы; оставляет самую маленькую (происхождение змей); велит старшему сыну взять младшего на спину и бежать; дает им шило, кремень, зуб бобра; отсылает жену за мясом, занавешивает вход в хижину сетью; женщина находит мертвых змей, бросается к дому, запутывается в сети; муж отрубает ей голову; убегает на небо, ее Тело преследует его, он превращается в Большую Медведицу, Тело - в Малую; голова преследует сыновей, бегущих на запад; те бросают предметы, превращающиеся в колючую изгородь, гору (огромный червь прогрызает ущелье для Головы), стену огня, реку; два старика-Выпи протягивают свои шеи как мост, братья по нему переходят; Голова ступает, причиняя Выпям боль, они ее сбрасывают в реку; старший брат кидает в нее камень, Голова превращается в осетра]: 309-313, 324, 329; Bloomfield 1930, # 1 [жена украшает себя каждый раз, когда муж отправляется на охоту; он следит за ней; она идет в лес, ударяет по дереву, говорит, Муж, я пришла; выползает Змей, они совокупляются; муж надевает юбку жены, вызывает Змея тем же сигналом; отрезает голову, мясо варит, отвар дает жене; говорит, из чего сделан суп; жена бежит к дереву, видит, что любовник убит; возвращается, муж отрезает ей голову; прячет своих двоих сыновей под землей, велит предметам утвари не отвечать на вопросы Головы, улетает, превращается в звезду; Голова спрашивает, где ее дети, камень отвечает; старший брат Висакечах несет (сперва?) под землей младшего на закорках; они бросают предметы (не названы), те превращаются в огонь, колючий лес, гору; Змей проделывает для Головы проход сквозь лес; Бобр с железными зубами прогрызает гору; четвертый предмет падает перед братьями, превращается в реку; Змей перевозит их; когда перевозит Голову, она говорит, что он плывет слишком медленно; он сбрасывает ее в воду, она превращается в осетра], 22 [старший из двух братьев идет искать мужа для их сестры; все мужчины говорят, что они не подходят; старуха объясняет, что все они - ее мужья, требует, чтоб и герой женился на ней; он отказывается, она прыгает ему на спину, не слезает; он страдает от истощения; человек угрожает старухе забить ее палицей, она вынуждена отпустить юношу, дает ему для игры две иглы, два шила и камушек; юноша женится на двух сестрах своего спасителя; в доме живет грязная вшивая девочка (называет юношу зятем), у нее железная собака; поедает добываемых им оленей, становится огромной; если он не найдет у девочки ни одной вши, она его убьет; он не находит, бросает две иглы, они защищают его от ее топора и песта; он бежит, бросает шилья, вырос колючий лес, железная собака прогрызла; бросил камень - горы; преследовательница пустила пса, он убил юношу; с его младшим братом повторяется та же история, но когда он дотронулся до пса, тот и ее орудия распаись на кусочки; ее вшей он сжег; оживал брата]: 14-16, 206-218; Skinner 1916, # 1(1) [Большой Скунс приближается, всех убивает своей струей; Мышь и Ласка не могут его убить, убегают; старуха бросает сперва оселок, затем лощило; возникают скользкая, крутая горы, Большой Скунс преодолевает их; старуха с девочкой притворяются мертвыми; Скунс ощупывает их вагины, принимает за раны, от которых те умерли; сунув палец внутрь и понюхав, решает, что мясо протухло; продолжает преследовать людей; далее см. мотив B3A]: 341-346; степные оджибва [принарядившись, женщина идет в лес, стучит по дереву; из ствола выходит мужчина, они совокупляются; муж застает их, убивает любовника, отрезает жене голову; дает старшему сыну шило, иглу, кусок нитки, нож; говорит, что если закат будет красным, значит он умер; тело преследует мужа, голова сыновей; старший несет на закорках младшего; брошенные предметы превращаются в гору (Голова находит ущелье), колючие заросли (Голова запутывается волосами; червь обгрызает их, за это Голова позволяет совокупиться с ней через затылочное отверстие), Рогатого Змея (он пропускает Голову, получив ту же плату), реку; Голова просит Пеликана перевезти ее за ту же плату; Пеликан предупреждает не касаться определенного места на его шее; запрет нарушен, он сбрасывает Голову в реку; старший сын разбивает Голову камнем; в тот же вечер небо краснеет на западе]: Skinner 1919, # 2: 291-292.
Северо-восток. Монтанье: Desbarats 1969 [юноша убивает карибу; соседка варит ему мясо в своей моче, мясо невкусное; мать велит сыну убить карибу подальше; они мажут жиром все в доме, забывают о гребне; тот говорит соседке, что мать и сын убежали, пока она ходила за мясом; юноша бросает иглы (пронзают ноги преследовательницы), нож (превращается в гору с узким проходом), жир (из-за жира лед трескается); преследовательница проваливается в воду, превращается в белуху]: 16-19; Savard 1979, # 2 [Ayasheo (видимо, от слова ворона; прим. 17: 74) отвозит своего сына по имени Ayashish на остров собирать птичьи яйца; уплывает, бросив его там; рогатый змей перевозит его на метрик; велит взять с собой камень, сказать, если появится облако; при виде облака А. бьет его камнем по рогам, тот плывет быстрее, достигает берега, теперь он взрослый; чтобы преодолеть препятствия, пославленные его отцом, его бабка дает ему в спутники своего белого Лиса; гребень превращается в лес, А. проходит сквозь него; Лис проделывает нору сквозь брошенную смолу; костяной пест превратился в скалу; он ее обошел; встретил мать; та говорит, что его отец бросает на нее горячие угли; А. входит к отцу, стреляет вверх и вниз; земля загорается; он советует отцу спрятаться в заготовленном жире; с матерью поднимается вверх; отец гибнет в кипящем жире; все звери приходят к озеру жира, пьют; морской лев нырнул, стал жирным; бобр прополз грудью; карибу лишь отпил, жир у него в желудке; куропатка потерла крылья и спинку; заяц замочил лапы и тронул себе плечи]: 12-14; сенека: Curtin, Hewitt 1918, # 18 [старший брат велит младшему разделить их жилище перегородкой; становится людоедом; запрещает брату жениться; убивает приходящих женщин; младший женится, братья борются, старший принимает облик младшего; жена узнает мужа по тыквенной кожуре в волосах, убивает людоеда; его дух преследует брата и женщину; брат превращает ее в гнилой пень, посылает свои мокасины оставить следы; превращает челюсть бобра в бобровую плотину поперек мира; голубиное перо в голубей, оставляющих массу помета; оба препятствия исчезают, когда людоед вторично подходит к ним; старик набрасывает на людоеда сеть, он ее рвет; старуха велит остановиться толкучим скалам, когда между ними проходят младший брат с женой; скалы давят людоеда, он оживает; духи уничтожают плоть и кости людоеда молоточками из черепашьих панцирей; младший брат приводит жену к своей матери], 33 [двое юношей выглядят одинаково; один ухаживает за сестрой другого; тот убивает его, зарывает под очагом; велит сестре бегать вокруг дома, чтобы оставить следы в разных направлениях; через дымовое отверстие пускает ее далеко на восток на своей стреле; бежит за ней; мать убитого находит сына, превращается в Медведицу, преследует брата с сестрой; юноша бросает камень, затем перо; они превращаются в горный кряж, в гору голубиного помета; на следующий день препятствия исчезают; дяди беглецов говорят, что не видели их; Медведица убивает двоих, вырывается из сетей третьего; убивает деда беглецов; карлица и ее сыновья опрокидывают на Медведицу кипящее масло, сжигают труп], 52 [старший брат отдает все мясо какой-то женщине; младший следит за ним, видит женщину; старший замечает в шее младшего крючок; велит ему бежать, посылает его далеко на своей стреле; женщина гонится за ним; он дважды превращается в пень, один раз послав свои мокасины бежать, направляя женщину по ложному следу; бросает камень, голубиное перо; те превращаются в скалу, в голубей, оставляющих море помета; попадает в дом, хозяйка которого делает его лицо видимым на дне котла с кипящим маслом; преследователь&shy;ни&shy;ца прыгает в котел, гибнет; беглец женится на дочери хозяйки]: 118-121, 172-176, 270-273; пенобскот [шаман преследует человека; тот бросает оселок, мыло, розовый гриб, шило; они превращаются в каменную стену, в трясину, в горящую тропу, в чащу; шаман застревает в чаще]: Speck 1935b, # 46: 87; мохеган [людоед берет в жены девушку; она делает куклы, оставляет в разных углах комнаты вместе с кусочками экскрементов; уплывает в лодке; людоед входит в комнату, все куклы по очереди визжат; он преследует жену; та бросает ступку, пест, птичьи яйца; каждый раз вода между двумя лодками превращается в гору соответствующих предметов; людоед перетаскивает через них лодку; женщина вырывает из головы волос, делает из него копье, убивает преследователя]: Speck 1903: 104-106 (резюме в Speck 1909b: 204).
Великие равнины. Черноногие: Grinnell 1893a (блад) [муж добывает паутину ловить животных; его жена умащает себя благовониями, идет к любовнику-Змею; муж следит за ней, сжигает логово змей; велит своим двум сыновьям бежать, дает им палку, камень, влажный мох; вешает паутину над входом в дом; жена запуталась в ней, он отрезает ей голову; ее тело преследует его; они превращаются в Луну и Солнце; если Луна догонит Солнце, наступит вечная ночь; Голова преследует сыновей; они бросают полученные предметы, образуются чаща, гора, водоем; сперва горные бараны, затем муравьи прокладывают в горе проход; за это Голова обещает стать женой их вождей; падает в воду, тонет; один брат идет на север, другой на юг; один становится предком белых; другой, Напи, - создатель черноногих]: 44-47; Hellson 1974 [женщина сходится со змеем, ее братья его убивают, бегут на юг от сестры, бросают хвост дикобраза, он превращается в хвойный лес; сестра видит братьев сквозь деревья; они просят, чтобы деревья размножились; так появился хвойный лес; далее эпизод с горой и пр.]: 116; Spence 1985 [=Grinnell]: 205-208; Wissler, Duvall 1908, # 7 [см. мотив L1; девушка берет медведя в любовники; ее отец и братья убивают его; она превращается в медведицу; убивает людей; ее братья и младшая сестра бегут от нее, прыскают позади воду себя (озеро), бросают гребень (чаща); птичка велит стрелять Медведице в голову; та убита стрелой; шестеро братьев с младшей сестрой превращаются в Плеяды, младший брат в (Полярную?) Звезду]: 68-70; ассинибойн [муж видит, как жена стучит по пню, вызывая любовника-змея; убивает всех змей, варит из их крови суп, кормит жену; та находит мертвых змей; муж велит своим шестерым сыновьям и дочери бежать; когда жена заглядывает в дом, отрезает ей голову; голова догоняет детей, собирает в типи, велит не смотреть на нее, когда она обрабатывает шкуру убитого одним из сыновей лося; один смотрит, голова преследует детей; брошенные ими шило, кремень, камень превращаются во множество шильев, в огонь, в гору; два Журавля кладут свои шеи как мост через реку; дети переходят; голову Журавли сталкивают в воду; та продолжает преследование; дети играют в мяч и поднимаются к небу, превращаются в Большую Медведицу; голова не может допрыгнуть до неба]: Lowie 1909a, # 22: 177-178; гровантр [каждую ночь две сестры находят тушу животного; видят, что для них охотится Тебиантан ("отрезанная-голова", он же Нашантц, "торчащие зубы"); убегают, оставив костяные шило и выпрямитель игл дикобраза; те принимают их облик, отвечают за них; Т. накатывается на них, но лишь протыкает лицо; гонится за сестрами; те создают (бросая предметы?) туман, болото, колючий кустарник, заросли кактусов; человек прячет их у себя в подмышках; Лысый Орел сажает их на крылья, летит; Т. летит за ним; трикстер Нишант велит своим двум сыновьям сделать парильню, Орел пролетает сквозь нее, Т. пойман в ней, умирает от жара]: Kroeber 1907b, # 3: 61-64; кроу [играя, младшая сестра просит старшую стать медведицей; та отвечает, что станет настоящей, младшая настаивает; старшая превращается, пожирает людей; велит младшей добыть кролика; ее шесть братьев дают ей его; показывают, как убедить Медведицу, что она сама убила его; Медведица преследует младшую сестру; братья велят ей бросить позади иглы дикобраза, Медведица тратит время, подбирая их; дают manifold {?}, затем кусок желудка бизона; она бросает это за собой, manifold превращается в скалу, желудок в ямы; старшая сестра застревает в последней из них; братья спрашивают, во что им всем превратиться; сестра предлагает то, на что указывает курительная трубка - в Большую Медведицу; теперь они семь звезд Большой Медведицы, сестру сопровождает собачка]: Lowie 1918: 205-211; мандан [девушка отвергает женихов; спит под открытым небом; неизвестный ее похищает; велит собирать хворост; Старуха советует ей бежать; она велит вши отвечать за себя, бежит к холму; бросает перо, лосиный рог, скребок, пемзу; они превращаются во множество чаек, сквозь стаю которых должен пробиваться преследователь, в рогатых лосей, в крутые пемзовые холмы; она входит в пещеру; юноша в пещере пускает в сторону преследователя струю табака, убивая его; сжигает труп]: Bowers 1950: 319-320; тетон (оглала) [см. мотив F34; женщина совокупляется с медведями, затем убивает, кормит мясом своих троих детей; ее муж кормит жену медвежатиной до смерти; ее голова преследует детей; они бросают оселок, он превращается в горы; она просит змею проделать ущелье; дети прячутся на дереве; она ломает его, они спускаются на землю, сев в птичье гнездо; человек перевозит их через реку в лодке; голова лезет по веслу, он бьет ее веслом, топит]: Wissler 1907, # 6: 195-196; шейены [каждое утро муж красит жену с ног до головы красной краской; возвращаясь с охоты, не находит следов краски; следит за женой; та раздевается на берегу озера, произносит: Я здесь; водяной Змей выползает, слизывает с нее краску; муж рубит любовников на куски, бросает голову, руки, ноги жены в воду; мясо с ребер приносит сыну и дочери под видом мяса антилопы; уходит; мальчик чувствует вкус матери; голова матери преследует детей, т.к. те ели ее плоть; девочка бросает желтые, белые, красные иглы дикобраза; те последовательно превращаются в три вида колючих кустарников; проводит борозду копалкой; на этом месте возникает ущелье; кладет копалку как мост; когда Голова переходит его, дочь пихает копалку; Голова падает, пропасть закрывается за ней; см. мотив K43]: Grinnell 1903: 108-115; арапахо [?; Thompson 2000: 334 цит. Dorsey, Kroeber 1903, но там убегающая женщина лишь желает, чтобы позади возникли препятствия, но не бросает предметы; то же с осэдж, южными пайют, юте]: Waterman 1914: 46; пауни: Dorsey 1904b, # 32 (скири) [охотник хочет жениться на другой; отрезает жене голову, жарит мясо, голову помещает на дерево; дает мясо сыну и дочери под видом оленины; голова обещает убить их за то, что те ели мать; через реку; сквозь колючий лес; два Журавля вытягивают ноги как мост через пруд; дети перебегают на другой берег; голову Журавли сталкивают в воду, она тонет; дети приходят в селение; старик помогает им, убивает их злого отца]: 115-124; Dorsey 1906, # 5 (чауи) [четверо девушек идут на север, привлеченные необычным запахом; до цели доходит одна, оказывается у жилища в скале; юноша говорит, что запах исходит оттуда; войдя, девушка не обнаруживает выхода назад; юноша превращается в старика, а утром снова в юношу; по его слову, дверь открывается; мальчик-Ворон говорит, что хозяин - это Длинный Язык (ДЯ), катящийся череп; учит, как убежать; девушка просит разрешить ей набрать ягод; ищет в голове у ДЯ, выбрасывает клещей, раскусывает ягоды, будто это клещи; размазывает повсюду бизоний жир, садится на Ворона, они улетают, затем она идет пешком, а Ворон летит впереди; ДЯ теряет время, съедая жир; затем подбирая или съедая брошенные предметы - стрелы, шарики жира, заросли длрена, чтобы делать древки для стрел (образовались из единственной стрелы), бизона (из сухожилия; бизон нужен, чтобы взять сухожилия для тетивы), индюков (из пера индюка); брошенный кремневый нож прорезает овраг; человек у холмика делает лук; он приглашает девушку внутрь; бьет череп дубиной, тот раскалывается, часть летит на запад, становится месяцем, другая на восток - солнцем; на месяце и солнце видна теперь фигура человека; девушка остается сестрой у своего спасителя и его братьев; она - дочь Вечернней Звезды; они дают ей семечко кукурузы, она выращивает много кукурузы; рожает сына от Полярной Звезды; идет к мужу на север; семеро братьев (они - Ястребы) идут на восток, затем на запад; когда встретятся в женщина, ее мужем и сыном, настанет конец мира] , 30 (киткехахки) [пойдя за хворостом, девушка заблудилась, Череп привел ее в свою землянку; пока его нет, девушка поднимается на холм; человек дает ей стрелу, пузырь, кактус; она бежит; Пума говорит, что не в силах помочь против Черепа; она бросает кактус он превращается в заросли; Медведь не в силах помочь; пузырь - в реку; Череп переправляется на бревне; Бизон не в силах помочь; бросает стрелу - заросли; Череп прожигает путь своим огненным дыханием; девушка прибегает к землянке трех братьев, младший разбивает Череп дубиной, девушка раскалывает куски в прах, сжигает; братья помогают ей посеять принесенные ею кукурузу, фасоль, тыквы; она велит не ходить на поле без ее разрешения; осенью они собирают урожай; соглашаются оставить девушку сестрой, раз она принесла им кукурузу; братья по вечерам исчезают, возвращаются утром; соглашаются взять и ее; теперь девушка седьмая звезда Плеяд], 127 (киткехахки) [Койот охотится на бизонов; бизоний череп над ним насмехается; Койот отвечает оскорбительно; тот гонится за ним до селения, съедает Койота и всех людей; четыре девушки убегают; каждая последовательно бросает веревку для ношения за спиной тяжестей, они превращаются в 1) кактусы; 2) ручей с крутым берегом; 3) глубокий овраг; каждый раз Череп преодолевает препятствие, убивает очередную девушку; червертая зовет на помощь; Летучая Мышь направляет ее к норе, там землянка и юноша; он выплевывает в Череп голубую бусинку; тот разваливается пополам; юноша был Молочаем], 127 [Койот охотится на бизонов; бизоний череп над ним насмехается; Койот отвечает оскорбительно; тот гонится за ним до селения, съедает Койота и всех людей; четыре девушки убегают; каждая последовательно бросает веревку для ношения за спиной тяжестей, они превращаются в 1) кактусы; 2) ручей с крутым берегом; 3) глубокий овраг; каждый раз Череп преодолевает препятствие, убивает очередную девушку; червертая зовет на помощь; Летучая Мышь направляет ее к норе, там землянка и юноша; он выплевывает в Череп голубую бусинку; тот разваливается пополам; юноша был Молочаем]: 31-38, 119-122, 447-448; арикара [старшая девочка неохотно соглашается играть в медведя; велит младшей сестре спрятаться; превращается в Медведицу, всех убивает; сестра тайком встречается с их четырьмя братьями, возвращающимися с войны; сообщает, что у Медведицы уязвимы мизинцы на ногах; братья дают ей рассыпать колючки перед домом, они выманивает Медведицу, крича, что идут враги; Медведица гибнет, братья сжигают ее; капля крови попадает на землю, Медведица возрождается, преследует сестру и братьев; старший брат бросает шило, оно превращается в колючий лес; второй - нож, он прорезает ущелья; третий - гребень, превращается в заросли кактусов; четвертый - оселок, превращается в высокую скалу (Башня Дьявола в Вайоминге), поднимающую беглецов к небу; они превращаются в Плеяды, Медведица уходит на запад]: Park, # 7: 146-152; кайова [во время голода муж убивает в лесу жену, жарит, ест, дает мясо их троим сыновьям; мясо или череп матери спрашивает: Зачем вы меня едите; сыновья (и муж?) убегают, череп преследует их; вар.1: дохлый бизон (кожа и кости) дает им различные потроха; брошенные назад, они превращаются в горы, скалы, ущелья; вар.2: старик прячет мальчиков у себя в волосах; бьет череп луком, разбивая его на куски; лук отдает мальчикам]: Parsons 1929, # 34: 71-74; вичита [каждый из семи братьев в чем-то превосходит других людей; 1) зрением, 2) слухом, 3) силой, 4) быстротой бега, 5) ?, 6) ясновидением, 7) бесстрашием; к старшему приходит по ночам девушка; он мажет ей спину белой глиной; утром просит женщин играть в мяч, опознает свою старшую сестру; бьет ее стрелой; она в гневе делается медведицей Гризли; братья уходят в поход, Ясновидящий говорит, что все их люди убиты, Зоркий - что это сделала Гризли; Гризли уничтожает людей; к братьям приходит их младшая сестра, они дают ей убитых кроликов; стреляют в лапу Гризли, где она уязвима, но та их преследует; они бросают панцирь черепахи, он превращается во множество черепах, Гризли их пожирает; бросают красный камень (охру?), она раскрашивает себя; сдувают пыль со стрел, возникает густой кустарник; тетивой создают глубокое ущелье, Гризли переходит его; поднимаются на небо, превращаются в Большую Медведицу; Гризли уходит на север]: Dorsey 1904a, # 9: 69-74.
Юго-восток США. Коасати: Martin 1977: 47; Swanton 1929, # 17 [людоед похищает девушку; велит ей отрезать груди, зажарить ему; старуха отрезает свои; советует ей бежать, дает тростинку и комок глины; тростинка превращается в густые тростники, глина в болото; девушка прибегает к своим братьям; их стрелы не причиняют людоеду вреда; птичка велит целить в лодыжку; людоед умирает; его труп сжигают; пепел превращается в грачей, пчел, ворон, всевозможных насекомых]: 182-183; алабама: Martin 1977: 46; Swanton 1929, # 14 [людоед похищает девушку; велит отрезать ей куски своего мяса, жарить ему; его старая жена отрезает свое мясо, велит ей бежать; она сперва бежит в разных направлениях, чтобы запутать следы; старуха дает ей ягоды, тростник, глину; людоед останавливается есть ягоды; тростник превращается в густые заросли, глина в болото; ее братья стреляют в него, он невредим; птичка велит стрелять в лодыжку, он умирает; труп сжигают; пепел превращается в грачей, пчел], 15 [краткая версия]: 131-133; крики, ючи [магическое бегство того же типа, что у алабама и коасати (без подробн.)]: Urban, Jackson 2004: 714.
Большой Бассейн. Восточные шошони [см. мотив J35; Голубка с двоими детьми убегает от людоеда; бросает позади себя кусок жира, перья, рубец, полученные от Орла; те превращаются в овраг, туман, утес; Барсук заманивает людоеда в нору, бросает туда раскаленные камни; людоед умирает]: Saint Clair 1909b, # 8: 270-272; юте (уинтах) [Горлинка велит маленькой дочке смотреть за братиком; приходит Женщина-Дух (ЖД), велит девочке дать ей младенца, уносит его; мать возвращается, убивает дочку; мальчик вырастает, охотится на оленей для ЖД, та регулярно совокупляется с ним; брат Горлинки Орел велит юноше оставить убитого оленя высоко на дереве, дает ему перо, печень, желудок; ЖД теряет время, стаскивая оленя (ей удается зацепить тушу петлей из ее лобковых волос); юноша оставляет у себя на постели смоляной пенис; ЖД использует его, куски ее легких прилипают к смоле; она гонится за Горлинкой и ее сыном, те бросают перо (туман), печень (лед), желудок (скалы); прибегают к деду юноше Гремучей Змее; он прячет беглецов в сумке; сидит, выставив пенис; ЖД бросается совокупляться с ним; он выбрасывает из дома вещи и беглецов, велит стенам сходиться; ЖД остается в скале, превращается в горное эхо]: Sapir 1930, # 6: 507-513.
Большой Юго-Запад. Зуньи [?]: Waterman 1914: 42 в Swanton 1929: 271; тива (Таос): Parsons 1940, # 23 [вопреки предупреждению младшей сестры, женщина-апачи говорит, что череп бизона был красавцем, она бы за него вышла; Бизон уносит ее; Опоссум дает ее мужу волшебные средства, предупреждает, что Бизоны спят с открытыми глазами; муж наход жену в стаде, уводит, они лезут на дерево; она мочится, ее замечает теленок; когда муж убивает стрелой вождя Бизонов, женщина плачет; он убивает и ее; печет голову; велит сыну и дочке пойти поесть мяса; Голова шипит; дети голодны, едят мясо; Голова преследует их; племя откочевывает; собачка (на самом деле это знахарь) прячет для них огонь, добывает им пищу; старуха-Опоссумиха сообщает, что их отец женился на Койотихе; дает им удачу, шило, щетку, зеркало; дети приходят к старухе; у той пухнет нога, чтобы придавить спящую девочку; мальчик просит их пощадить; Ворона сообщает, что старухе нужно приносить гнилую воду, мокрые дрова; брат притворяется, будто сестренке нужно пописать, убегает, неся ее на закорках; бросает шило, старуха принимает его за мальчика, хватает, ее руки и ноги приклеиваются (мотив смоляной куклы); она с трудом освобождается; брошенная щетка превращается в чащу, зеркало в лед; старуха падает на льду, разбивается насмерть; дети приходят к людям, те голодают; дети отказываются с ними остаться], 27 [собачка проглатывает бусины; две девочки и их брат находят их в ее помете; пока нанизывают, люди откочевывают; дети приходят к старухе-людоедке (как в 23); Лягушка сообщает мальчику, какие дрова и вода нужны старухе; дает ему щетку, зеркало, шило; брошенные предметы превращаются в чащу, колючки, лед; старуха продолжает преследование; Журавль у реки предлагает вынимать у него вшей; мальчик обманывает его, хрустя лосиным зубом, старуха отвечает, что не ест вшей; дети переходят через реку; когда старуха доходит до середины, Журавль складывает ноги, она падает в воду; продолжает преследование; Медведь, Бизон, Пума, Лось, Олень, Антилопа, Волк, Койот не могут помочь, убиты старухой; Маленький Бизон поддевает старуху рогами, забрасывает на солнце; дети приходят к людям; те бьют собаку, уходят; собака сохраняет для детей огонь; мальчик становится хорошим охотником, а ушедшие голодают; возвращаются к покинутым]: 64-70, 81-83; липан [много раз Койот убивает оленя, оставляет мясо для трех женщин-насекомых; хочет их откормить и съесть; женщины оставляют гниду в щели жерди в типи, велят ей плакать как младенец, убегают; бросают кактус, он превращается во множество кактусов; Журавль протягивает свою ногу как мост через реку; Койот переходит реку по дну, продолжает погоню, глотает двух женщин; Кардинал рубит дерево топором, прячет третью у себя в волосах; Койот прекращает преследование]: Opler 1940, # 62: 181-183; западные апачи (Сан-Карлос) [Черный Смерчь потер грудь, из кожных чешуек скатал комок, сделал из него землю, поместил на 4 опоры; сделал койотов и птиц, уничтожил потопом; женщина (у хикарилья она - Земля) забеременела от Солнца, родила девочку; та забеременела от воды, родила мальчика; у него перепонки на пальцах, нет волос, ушей и пр.; бабка не хочет говорить, где его отец; Паук показал, как добраться до Солнца (по его паутине); жена Солнца напрасно пытается его спрятать; Солнце дает выкурить трубку, пытается сжечь, его сын невредим, Солнце его признал; родственники Солнца придают его сыну вполне человеческий облик, поместив в раскаленную парильню; Солнце дал с собой одежду из обсидиана, бабка сделала лук и стрелы; он последовательно спрашивает ее об опасных существах; 1) сидящий у скалы сталкивает вниз прохожих; юноша сперва послал к тому лису, затем убил палицей; 2) убил того убивавшего взглядом; 3) бабка велит не разделывать оленя под деревом, внук разделывает; сидящая на дереве девушка называет его мужем; у нее зубастое лоно; он бежит, бросает рубец, вырастают горы (то же у хикарилья); бабка прячет его в яме у очага; девушка находит его; он говорит, что готов спать с ней лишь в доме на ложе; пока она бегает за деревом, он делает пенисы из белого камня, песка, смолы, воска; камнем выбил ей зубы, утром она плачет; 4) убить рогатого зверя; гофер прорыл нору под лежащего зверя, подъел шерсть, где сердце, юноша пронзил чудовище обсидиановым острием; 5) повесил на себя мешок с кровью и навозом, дал птице унести себя; брошен на скалу, птица увидела брызги, решила, что мертв; трех птенцов выбросил, четвертого спросил, как прилетят родители; те прилетели с дождем; он убил всех, бросил родителей и птенцов в разные стороны света; Ворон дал ему свою одежду, он спустился, вернулся к бабке]: Goddard 1918: 7-19; пима [Старший Брат с воинами-пима громят индейцев пуэбло в Касас-Грандес; вождь пуэбло бросает сажу, делается темно, он убегает; бог тьмы рассеивает ее; убегающий стряхивает свои слезы, создавая мираж; дым сигареты - туман; соответственно бог миража поднимает его, бог тумана превращает туман в облака; убегающий подбрасывает свой пояс, тот превращается в радугу, он лезет по ней; бог радуги посылает пауков, они обвалакивают убегающего, стаскивают на землю; воины его убивают]: Russel 1908: 227-228.
Мезоамерика. Науатль Веракруса [охотник видит, как две голубки превращаются в девушек, купаются в реке; прячет одежду одной из них; женится; ее отец-людоед требует расчистить участок ткацким мечом; жена делает это, собирает урожай на следующий день; людоед преследует их; она бросает тряпку, гребень, соль; возникают лианы, колючки, море; людоед прекращает преследование; жена превращается в цветок, муж - в стебель тех растений, которыми питаются люди (кукурузы?)]: Munch 1983a: 162-163; cапотеки [мальчик-Солнце и девочка-Луна убивают дичь; их приемная мать Сус Лей (бесплодная женщина) все отдает своему старому мужу Голь Гисе, который живет в лесу, ничего не делает; близнецы убивают его, дают Сус Лей съесть его сердце, набивают его чучело жалящими насекомыми; Св. Антон всегда помогает детям советом; Сус Лей и ее брат Рос (червяк) хотят сжечь их в паровой бане; они убегают, душат Сус Лей дымом, забирают детали ее ткацкого станка, кольцо, кувшин, гребень; Рос преследует близнецов, они бросают предметы, те превращаются в различные горы; близнецы бросают в горло Росу раскаленные камни, тот гибнет; брат и сестра превращаются в солнце и луну, см. мотив A20]: Parsons 1936: 324-327; чинантеки [близнецы мальчик-Солнце и девочка-Луна живут у старухи; убивают ее мужа-Оленя; Солнце наполняет сосуд осами, они гудят, говорит старухе, что это голос ее мужа; но Луна говорит, что тот ушел ловить рыбу; старуха гонится за детьми; те бросают гребень, на пути старухи несколько раз возникают горы (происхождение гор); близнецы переходят реку; когда старуха оказывается на середине реки, бросают в нее bola de acuyo; она падает мертвой, превращается в агути; из ее крови возникает множество животных; брат и сестра превращаются в солнце и луну, см. мотив A20]: 13-16.
(Ср. Гондурас - Панама. Суму [(европейск. заимств.); муж заставляет жену ловить много рыбы, тут же поедает ее сырой; крючок хватает водяной человек; говорит, что не даст больше рыбы; соглашается дать, если женщина отдаст ему сына; она говорит мальчику, что забыла на камне крючок, посылает его за ним ночью, водяной человек уносит его; оставляет в доме, мальчик вскоре превращается в юношу; соседи говорят ему, что водяной человек собирается его съесть; один дает коня-ласточку, уголь, колючку, яйцо, соль; убегая, мальчик бросает предметы, они превращаются в болото, колючие заросли, горы, море; за морем конь-ласточка добывает для юноши все, что тому нужно, юноша женится на дочери богача, конь строит для молодых дом; они были счастливы до самой смерти]: Houwald, Rener 1987(4): 12-16).
Северные Анды. Гуахиро [юноша прячет одежду купающейся девушки; женится на ней; ее отец Дождь загружает его работой; молодые бегут, Дождь преследует их, оседлав ветры; девушка бросает пух и нитки, затем мыло, масло, помаду; на пути преследователя возникают колючие заросли, кактусы, лианы, затем трясина; бросает иглу, она превращается в чащу; беглецы скрываются внутри горы, Дождь прекращает преследование]: WS 1986(1), # 105: 297.
Устье Ориноко. Варрау [человек женат на двух сестрах; лесной дух его убивает; сестры бегут; одна кладет на тропу волосы; они пре&shy;вращаются в препятствия; женщина-Лягушка убивает преследователя]: Wilbert 1970, # 139 [трижды оставляет лобковые волосы; они превращаются в колючки, копья, ножи], 141 [=# 139; в колючки, колючки, гниль], 144 [волосы с головы: в колючие заросли]: 280, 291, 302.
Эквадор. Каньяр [увидев беременную змею, девушка сама забеременела, родила девочку и змею; змею оставила там, где забеременела; дочь долго отвергала женихов, вышла за неизвестного богача; муж уехал навестить родню; змею предупреждает сестру-человека, что он за ней явится, унесет (в ад); велит взять шерсть, ножницы, вату, мыло; ехать должна на осле; ослом стала змея; женщина едет позади; приехали в селение-ад, она на осле бежит; муж гонится на коне; она бросает вату (туман), мыло (дождь), гребень (колючий кустарник), шерсть (лес с лианами, преследователь в них запутался); ножницы (зеленый крест преградил путь, дьявол оставил погоню); осел снова стал змеей, та предупреждает не выходить больше за богатых незнакомцев; она вышла за бедняка; дьявол принял ее облик, пришел жить с мужем вместо нее; муж ослепил ее, оставил в горах; змея велела ее матери оставить на ночь кувшин с водой, вода стала кровью; змея нашла слепую, потерла листьями глаза, вернув зрение; привела ее в дом мужа, тут велел ночевать в курятнике; слышит голос жены; змея показывает настоящую жену и истинный облик жены (черт с хвостом и рогами, он убегает); превращается в голубку, улетает на небо; это был ангел]: Howard Malverde 1981, # 24: 167-173.
Центральная Амазония. Мундуруку (Риу-Канума) [человек посылает троих дочерей к их дяде собирать плоды пальмы мирити; лесной дух Юрупари (имя на лингва жерал), убивает дядю, принимает его облик, приводит девушек в свое жилище в стволе мирити; Попугай сторожит их; в первую ночь Ю. съедает старшую сестру, во вторую среднюю; младшей говорит (птице?) Karang (Garгo, Aramus scolopaceus), что если бы он был мужчиной, то отвел бы ее к ее матери; тот превращается в мужчину, велить взять кости сестер, соль, золу; убегает с девушкой, Попугай поднимает тревогу; беглецы бросают кость, соль и золу, остальные кости; предметы превращаются в густой дым, колючие заросли, реку; Ю. не может переправиться на другой берег, К. с девушкой приходят к ее матери]: Barbosa Rodrigues 1890: 131-132 (нем. перевод в Koch-Grьnberg 1921, # 83: 227-229.
Центральные Анды. Долина Ламбайеке (север побережья Перу) [убегая от преследования, герой бросает гребень, мыло, флакон с цветочной водой]: Narvaez Vargas 2001: 154; горы Перу (деп-ты Анкаш, Хунин, Уанкавелика, Аякучо, Куско, Пуно) [два десятка версий; 1) юноша и девушка вступают в связь (часто это инцест); 2) по разным причинам, удаляются от людей; 3) юноша возвращается домой, чтобы взять еду, деньги и т.п.; 4) один из его родственников (обычно отец) убивает его, приняв за вора или бродячего пса; его оплакивают и хоронят; 5) он возвращается к возлюбленной в виде живого покойника или духа; 6) кажется странным (не ест, во рту у него огонь и т.п.); 7) зовет девушку в далекий путь; 8) они приходят к одинокому жилищу, хозяйка которого (старая или молодая) предупреждает девушку о том, кто ее возлюбленный; 9) дает предметы, обычно мыло, гребень, зеркало, иглу, ленту; 10) девушка бежит и бросает предметы, те превращаются в гору, колючий лес, озеро, реку, длинную дорогу; 11) девушка добегает до монастыря, церкви, повозки и пр.; 12) узнает, что женщина в хижине была Святой Девой]: Morote Best 1958: 799-800; пров. Калька (деп. Куско) [десятилетняя девочка теряет дорогу, приходит к старухе; видит человеческие кости в ее котле; послана за водой; ломает и лечит лапку Колибри; тот советует ей бежать; она встречает красивую женщину; та дает ей мыло, полотенце, гребень; брошенные предметы превращаются в болото, колючий кустарник, густой лес; женщина спускает для девочки с неба сосуд, поднимает ее в нем на небо; людоедка просит поднять и ее; цепи сосуда рвутся, людоедка падает, разбивается, ее прах пожирают собаки]: Morote Best 1958, # 5: 836-837; округи Ланги и Урубамба, деп. Куско [один из примеров для Morote Best 1958; юноша возвращается обокрасть отца; тот убивает его, хоронит, так и не знает, что это сын; через восемь дней на поминках режут хромую ламу; ее он приводит к возлюбленной; хозяйка уединенного дома - Скунсиха, открывает девушке, что возлюбленный был ее братом, а теперь -покойник, у него черви в носу; дает гребень, зеркало, иглу; девушка садится на корову, та привозит ее в церковь, ее крестят заново]: Pantigozo Montes 1992: 165-175.
Боливия-Гуапоре. Такана [девушка убегает от людоеда; трижды бросает слюну, возникают озера; ее волосы превращаются в чащу; волосы из подмышек, смоченные слюной, в болото; вода - в озеро, девушка - в каймана; людоед умирает; его голова превращается в пальму, тонкие кишки и почки в лианы, руки и ногти в большие и малые раковины, толстая кишка в анаконду, печень в ската, кровь в черепах]: Hissink, Hahn 1961, # 25: 62-65.
Арагуая. Каража [люди ловят слишком много рыб пираруку (Sudis gigas Cuv.); старик велит прекратить лов, рыбаки не слушают; пропадают; рыбы в их облике приходят к их женам; ища в голове спящего мужа, жена замечает иглы от плавников; бежит, взяв детей; велит попугаю отвечать за нее; Пираруку вырывает тому перья, попугай признается, что женщина спряталась в зобе у Цапли; Цапля отвечает, что она толстая, потому что наелась рыбы; Пираруку проверяет экскременты Цапли; женщина бежит дальше, теряет дорогу, страдает от жажды; Электрический Угорь дает воды, когда она соглашается лечь с ним; другого Угря обманывает, он не дает воды; ребенок от жажды превращается в птицу; Unze спрашивает, чем женщина красила своего (второго?) ребенка; -Топленым воском; -Раскрась и меня; женщина ошпарила Unze до смерти; сестра женщины поместила жир Unze в дупло; вопреки предупреждению, дважды возвращается, ест жир, сама превращается в Unze; женщина забросила ее на дерево; просит Каймана перевезти ее; обещает отдаться ему на том берегу, сама убегает; Кайман направляет преследователя по ее следам; она бросает в преследователя горячие угли; затем соль, образуется большая река; Пираруку не может ее перейти, прекращает погоню, возвращается в свое озеро]: Ehrenreich 1891, # 8: 43-45 (перепеч. в Koch-Grьnberg 1921, # 75: 203-206).
Чако. Чамакоко: WS 1987a, # 69 [проходящие инициацию юноши тайком едят угрей; молодой шаман вплетает позвоночник угря себе в волосы; бабка ищет у него в волосах, его маленькая сестра, говорит, что там угорь; старик притворяется спящим, но все слышит, рассказывает другим; старики бросают всех юношей в огонь, шаман убегает; вместе с бабкой бежит из селения; бросает на пути преследователей улитку, она превращается в реку; бросает в реку рыбку, в реке появляются пираньи, пожирают преследователей; бабка и внук превращаются в дятлов], 70 [проходившие инициацию юноши съели угрей; один вплел себе в волосы позвоночник угря; дома его сестра искала у него в голове, заметила рыбьи кости; это услышал старик; старики побросали юношей в огонь, молодой шаман улетел в образе птицы; бежал вместе со своей бабкой; бросил украшенную лентами трубочку, через которую шаман выдувает болезни, она превратилась в озеро с пираньями, те сожрали преследователей; бабка стала белым дятлом, внук капибарой], 79 [инициируемые забывают делиться пищей с духами; духи их убивают; лишь некоторых оживляют; мать духов сообщает людям, что у духов уязвимы икры ног; люди убивают духов, один спасается; бросает улитку, на пути преследователей образуется река Парагвай]: 234-241, 242-245, 282; (матако [текст, вероятно, европейского происхождения, см. мотив L100; тесть велит 1) выкопать колодец, 2) сделать корраль; жена дует, земля сама трескается, появляется вода; жена дует, деревья сами падают, сучья складываются в ограду корраля; жена оставляет свою слюну отвечать за себя, бежит вместе с мужем; превращает его в бутылочное дерево, себя в бревно; бросает гребень, он превращается в лес; превращается в черепаху, в ястреба, в реку; отец не может перебраться на другой берег]: WS 1982a, no.205: 327-328).
Патагония, Чили. Южные теуэльче [Элаль благополучно убегает от людоеда-отца]: Hernandez 1992: 138; WS 1984b, # 26 [людоед убивает свою беременную жену, чтобы сожрать ребенка; Мышь прячет его, воспитывает; отец гонится за ним; Э. топает ногою, на пути отца вырастает лес], 27 [прежний Heller (искажен. Elal) боялся, что его сын (с тем же именем), уязвимый лишь в пятку, лишит его власти; погнался за ним, тот поскакал прочь на волшебном коне; бросал позади себя стрелы, создавая препятствия - горы, реки, долины; отец упал обессиленный, умер; мать посоветовала сыну свататься к дочери Солнца; превратилась в лебедя, принесла его к Солнцу; 1) тот поменял одеждой дочь и служанку, но Heller узнал, кто невеста; 2) убить гуанако, убивавшего людей взглядом (незаметно подкрался, поразил стрелой в сердце); 3) достать кольцо из яйца нанду, содержимое которого смертельно ядовито (надев шкуру гуанако, разбил яйцо, брызги попали на шкуру); тесть состарился, умер, Heller унаследовал мир, живет на солнце], 41, 43 и 44 [по его слову появляются покрытые лесом горы; отец распарывает живот о колючки]: 40-41, 45-46, 64, 66-67.
Мотив: L 73. Выпей реку! (G522) .
Описание мотива: Преследователь пытается выпить реку, озеро, море, лопается.
Резюме текстов: Бретонцы, молдаване, осетины, лаки, грузины, эстонцы, энцы, кереки, коряки, ительмены, юкагиры, азиатские эскимосы, о-в Св. Лаврентия, чугач, устье Маккензи, медные, карибу, нетсилик, коксоагмиут, Баффинова Земля, полярные, ангмассалик, ингалик, Ферреньяфе, Чильон, хакару, уанка, Тарма, Уанкавелика, Пуно, кечуа и аймара горной Боливии.
Западная Европа. Бретонцы [чародей видит лань, ее вымя сосут мальчик и девочка; это Арзюр и Азенор; приносит детей жене; Азенор читает волшебные книги чародейки; та стремится извести Арзюра, сестра дает волшебную палочку, та все выполняет; 1) срубить дубовую рощу, 2) наделать из дубов ложек, 3) построить мост из перьев; брат и сестра бегут, превращаются 1) в двух золотых лягушек на дне водоема, их кони - в воду; 2) кони в деревья, беглецы - в птичек на них; жена говорит чародею об этом, но он забывает, не узнает беглецов; она преследует их сама, сестра бросает 1) соломенный жгут (стога соломы, чародейка пролетает ястребом), 2) щетку (пруд, чародейка-туча выпивает его; вариант: в виде бульдога пьет, лопается), 3) скребницу (город); чародейка пролетает тучей, останавливается у пролива; сестра создает богатый замок; два принца проваливаются в болото, Азенор вытаскивает их за обещание старшего жениться на ней, отдать сестру за ее брата; провалившийся в болото Арзюр теряет память, на свадьбе сестры все вспоминает, когда две золотые лягушки рассказывают всю историю]: Люзель 1995: 93-107.
Балканы. Молдаване [отшельник дает бездетной царице виноград, та зачинает сына; царь охотится, попадает в крепость черта; тот выпускает царя, когда царь обещает отдать то, что дома не знает; сын Дафин подрос, черт уносит его; Д. учится у него языку птиц; подслушал разговор птиц, те говорят, что несчастный Арап 180 лет черпает воду из бездонного колодца, где купается похищенная чертом Вестра; старик А. учит Д. украсть одежду купающейся В., бежать не оглядываясь; А. благословляет их брак, избавляется от кары черта, пропадает; черт согласен отпустить Д. и В., если Д. 1) за день вспашет поле до горизонта, соберет урожай, испечет хлеб (В. приказывает бесенятам); 2) подстрелить зайца в саду черта (это сам черт, В. в образе гончей гоняет его, Д. бьет, жена черта просит отдать, чтоб зажарить, вечером черт весь в синяках); 3) опознать среди сотен девушек (в глазах В. слезы); черт сажает Д. и В. в темницу, они улетают мошками, черт посылает бесов в погоню, В. превращает 1) себя в сад, Д. в садовника; 2) пшеничное поле и жнец; 3) утка и река; черт пытается выпить воду, лопается; Д. и В. приходят жить к родителям Д.]: Ботезату 1981: 293-300.
Кавказ - Малая Азия. Осетины [Орел трижды прилетает к бедняку воровать кур; каждый раз просит не убивать; на четвертый день просит сесть ему на спину, несет к своим сестрам; по пути дважды делает вид, что оставляет на скале, дабы и человек испытал страх, который испытал Орел; первая, вторая сестры не отдают волшебный предмет; младшая дает повязку, позволяющую родить бездетной женщине; по пути домой человек засыпает; не находит повязки; колдун из воды возвращает ее, требует отдать мальчика через год после того, как тот родится; тот за год становится юношей; дочь колдуна учит выполнить его задания, дает волшебную плетку; 1) построить железный мост; 2) засеять поле и собрать урожай за день; 3) выбрать одного коня из дюжины (это дочери колдуна, невеста будет стоять смирно); 4) одного гуся (то же); 5) голубя (то же); пойдя в баню, юноша с невестой убегают, оставляя плевок отвечать за себя; девушка превращается в куст, юноша в птичку; в церковь и священника (жена колдуна объясняет тому, что это и были беглецы); море и лебедь; жена колдуна сама преследует, став орлицей; пытается выпить море, лопается; ударив родителей юноши плетью, девушка делает их молодыми]: Бритаев, Калоев 1959: 88-94; лаки [Бацулай предупреждает троих дочерей не открывать дверь; ведьма Кацулай говорит ее голосом, вместе со своей собакой уносит старшую, затем среднюю, младшую девочку; отшельник учит Б. проникнуть в жилище К. в скале, выпустить всех детей, пока К. и собака спят; Б. бросает кремень (скала), терновую ветку (терновник), плещет из кувшина молоком лани (молочное озеро); К. и собака пьют, лопаются]: Капиева 1991: 267-271; грузины [орел распластался на трех дубах, просит охотника не убивать его, вылечить; несет к своим родителям, велит просить у них за лечение лишь шкатулку; в пути охотник кормит орла, последний кусок отрезает от ноги; долетев, орел лечит его; мать орла велит не открывать шкатулку по дороге; человек открывает, из нее выходит целый город; дэв помещает назад за обещание дать то, что дома не знаешь; это новорожденный сын; он вырастает, идет к дэву на съедение; старушка велит спрятать платье младшей из дэвовых дочек, когда те будут купаться; та становится его женой; дэв велит покрыть дом и двор золотой тканью; поставить к утру дворец; люди жены исполняют; объехать коня, это сам дэв, жена дает удила и молоток; супруги бегут; жена превращается в ниву, муж в жнеца; в леса и старика; в озеро и утку; первые два раза преследует мать, третий - оба; пьют озеро, лопаются]: Долидзе 1954: 167-172.
Балтоскандия. Эстонцы [у помещика работают Большой Петер и Маленький Петер; помещик посылает их рубить лес; БП трижды съедает половину еды, взятой МП, отказывается делиться своей едой; МП обещает пожаловаться хозяину; БП говорит тому, что МП хвалился за три дня сделать церковь из воска, земляную ограду, принести кеолокол на 12 голосов; пчелы делают церковь, мыши ограду; ястреб приносит МА к черту (vanapagan), у которого колокол; ВП отвязывает веревку колокола, берет его, летит на ястребе; бросает позади прут (вырастает лес), оселок (гора), каплю воды (море), черт пытается выпить всю воду, лопается; МП получает от хозяина много денег; говорит, что БП хвалился спать в раскаленной печи; тот сгорает]: Juhan Kunder в Raud 2004: 144-153; в Talvet 1991: 47-58.
Западная Сибирь. Энцы (диалект маду) [Черт (Зузе), став медведем, убил сына старика Амулька; шаманка рассказывает, кто это сделал, Черт слышит, убивает, спускает в прорубь старика и старуху; их дети спрашивают Черта, где мать; тот велит отгадать загадку (не приводится), они отгадывают; Черт ночует в их чуме, они убегают, бросают расческу (озеро), кольцо (лес); Черт пьет воду из озера, лопается {кольцо и расческа явно перепутаны местами}]: Сорокина, Болина 2005, # 83: 297-298.
СВ Азия. Кереки [Бабушка привязала людоеда, заснула; он просит двух сестер его отвязать; старшая соглашается, людоед убегает, приходит к землянке двух старух; пытается поймать их крючком; они подсовывают ему тюк сухой травы, убегают, прорыв стену землянки; хозяйка моря Анканпынав протягивает через море ноги, женщины переходят по ним на другой берег; прибегает людоед, А. советует ему выпить море, он лопается; его железное тело превращается в различные изделия: голова - в чайник, ноги и руки - в ружья, мозг - в бусы]: Леонтьев 1983, # 7: 100-104; Меновщиков 1974, # 113: 352-356; коряки: Jochelson 1908, # 8 (оленные) [сын Создателя Эмемкут женится на Травинке; из очага выходит кала, уносит ее; Э. слышит, как дочь Паучихи рассказывает об этом матери; стреляет в очаг, открывая дорогу в нижний мир; возвращается с женой; став вороном, переносит жену и детей через реку; велит своим собакам сказать кала, что он выпил реку, чтобы переправиться на тот берег; кала пьет, лопается, погибает]: 140-141; Меновщиков 1974, # 145 [непослушных брата с сестрой родители оставляют в тундре; за ними гонятся медведь, келэ; чайка переносит их через реку; маленькая птичка говорит келэ, что дети выпили реку; келэ пьют, лопаются; дети возвращаются к родителям]: 460-461; ительмены: Jochelson 1961, # 9 [дети суки Елтхехенай просят рассказать сказку; та отвечает, что старуха Ивликелхен расскажет; И. поет, стараясь усыпить Е., чтобы затем съесть; та роет подкоп из дома, убегает с детьми; младшая сучка остается, живет у И.; вопреки запрету, развязывает мешки, из них разлетаются и разбегаются все птицы и звери; И. гонится за сучкой; та превращает себя в женщину, пойманного горностая - в младенца; И. ее не узнает, остается ночевать; сучка отрезает заднюю часть штанов И., прокалывает в них дырочки-звезды, накрывает И. лицо, И. видит Большую Медведицу, Плеяды, Орион, думает, что еще ночь; шапка падает, И. продолжает преследование; кукушка Кекукемтальхан перевозит сучку в лодке через реку, берет в жены; говорит И., что та перешла, выпив воду в реке; И. пьет, лопается; узнав, что жена ест дерьмо, Кукушка ее убивает]: 71-74; Меновщиков 1974, # 201 [=Jochelson], 203 [=Орлова]: 583-586, 587-590; Орлова 1999 [ребенок Казарок родился без крыльев; родители улетают, оставив его на озере; Лиса пытается выпить озеро, чтобы достать Казарку, лопается; Эмемкут и Синаневт заботятся о Казарке, С. делает ей крылья; Гуси возвращаются, благодарят]: 155-158; юкагиры (от русскоязычной метиски) [когда приходит Ягишна, старики-родители убегают, бросив маленькую дочь; Я. ловит стариков, в доме находит девочку, соглашается пока не убивать ее, если та будет следить за огнем; не велит открывать чулан, замечатанный дерьмом; девочка находит в нем полуживых оленей, выводит наружу, бросает через реку веревку, по ней переходит на другой берег сама и перетаскивает оленей; Я. спрашивает, как та переправилась; Выпила реку; та пьет, река не высыхает; Я. спрашивает, за что девочка держалась, спускаясь к воде с обрыва; За дерево, затем за куст, затем за травинку; травинка рвется, Я. лопается, унесена вниз по течению; кричит девочке: Мою тебе башку на чашку, Мои тебе персты на вилки толсты, Мои тебе суставы на подставы, Мою тебе жопу на ступу, Мои тебе ноги на камень-деревы, Мою тебе спину-костку на скобельну доску]: Bogoras 1918, # 3: 112-114.
Эскоалеуты. Кроме чугач: человек притворяется мертвым; людоед несет его своим детям; по пути человек цепляется за траву и кусты, обессиливая людоеда; дети людоеда испуганы, видя, что человек жив; тот убивает людоеда топором, возвращается домой. Азиатские эскимосы (Чаплино): Меновщиков 1988, # 12 [пять девочек пошли в тундру; Майырахпак положила их в камлейку, повесила на дерево; Медведь, Ворон отказываются помочь, Лиса велит дереву нагнуться, освобождает четверых девочек, пятую не смогла разбудить; четверо убежали, наполнив камлейку ягодами; М. вонзает нож, думает, что сыплются глаза; девочку соглашается не убивать, приносит в свой дом; двое мужчин освобождают ее, бегут с ней; брошенный девочкой камень превращается в гору; порезанным мизинцем она проводит черту, появляется река; М. пьет ее, лопается; из нее посыпались чайники, чашки, тарелки, ведра, прочие вещи]: 67-68; Рубцова 1954, # 5 [девочки собирают ягоды; великанша ловит их, кладет в свою камлейку, оставляет на дереве; Горностай, Заяц отказываются помочь; Лис велит дереву нагнуться, освобождает девочек; те наполняют камлейку ягодами; одна девочка застревает в рукаве; великанша принимает ягоды за человеческие глаза; приносит девочку домой, удочеряет; приходят двое мужчин, девочка бежит с ними; бросает оселок, он превращается в гору; проводит черту по земле, возникает река; великанша выпивает ее, лопается; из ее чрева сыплются металлические орудия и утварь]: 117-120; остров Св. Лаврентия [девочки скатываются с землянки Великанши; та запихивает их в свою камлейку, подвешивает на шесте, велит ему распрямиться; птицы отказываются помочь, Лиса велит шесту нагнуться, велит девочкам положить вместо себя мох; самая младшая заснула, осталась в камлейке; вспарывая камлейку, Великанша отрезает девочке палец; соглашается взять ее искать у себя в голове; там мыши, жуки, белки; Великанша велит их разгрызать, девочка делает вид, выбрасывает; Лиса притворяется, что у нее кровь из носа, будто все ведра полны, на самом деле в них красная глина; Великанша соглашается опорожнить ведра на вершине горы; Лиса по пятам будто дух, сталкивает Великаншу с обрыва; ложась спать, вынимает свои глаза, велит сторожить; Великанша подходит, глаза прыгают, Лиса все спит; Великанша раскусывает глаза, привязывает к хвосту Лисы кости; Лиса бежит, затем понимает, в чем дело; делает новые глаза из ягод, с тех пор чуть косоглазая; выпуская девочку из землянки, Великанша кладет ее в мешок, привязывает к нему веревку; двое братьев девочки освобождают ее, кладут в мешок череп моржа, убегают; девочка бросает оселок, он превращается в гору; проводит по земле обрубком пальца - река; отвечает Великанше, что переправилась на ракушке; Великанша не может; Выпей реку! Велит Великанше плясать, та лопается, из нее получаются железные сковороды и котлы]: Slwooko 1979: 14-20; чугач [Ворон Киту: Мой напарник сказал, что у тебя большой уродливый хвост; Кит раскрывает пасть, Ворон прыгает внутрь; сверху свешивается мешок, это сердце Кита; маленькая женщина коптит селедок, проглатываемых Китом; Ворон режет сердце медным ножом; женщина исчезает, Кит подыхает, его прибивает к берегу; люди свежуют его, Ворон вылетает наружу; возвращается человеком, предупреждает не есть кита, можно умереть; люди уходят, Ворон, Сорока, Сойка съедают всю тушу; Сорока и Сойка хотят пить; Ворон советует им выпить озеро; они лопаются, умирают]: Birket-Smith 1953: 171-172; устье Маккензи [Медведь преследует охотника; по желанию охотника позади него возникает гора, лес, река; Медведь спрашивает, как тот перешел на другой берег; охотник советует выпить реку; Медведь пьет, плывет на другой берег, лопается]: Ostermann 1942: 114-115; медные [1) Бурая Медведица утащила человека по имени Упаум в берлогу на корм своим детям; тот притворился мертвым; медвежата заметили, как от открывает глаза; когда они вышли за дровами, он оглушил спящую Медведицу палкой, убежал; она за ним гонится; он прячется на иве; бежит дальше, проводит по земле черту; вышел столб пара, превратился в реку; Как перешел? - Выпил; Медведица стала пить, лопнула; от ее тела поднялся пар, стал облаками, ранее облаков не было (пер. в Меновщиков 1985, # 190: 402-403); 2) Медведь убил человека, принес к себе; жена человека пошла следом, убила спящего Медведя; другой Медведь бросился за ней; она провела по земле черту, возникла река Саравакток ("бушующий поток"); далее как в (1)]: Jenness 1924, # 68: 79; карибу [Медведь в человеческом облике уносит покойников и живых; человек ложится в могилу, притворяется мертвым; жена Медведя преследует убийцу мужа; тот проводит черту по земле, создавая реку; преследовательница пытается ее выпить, лопается; вода из ее чрева превращается в туман]: Rasmussen 1930b: 80-81; нетсилик [Кивиок прячется в хранилище мяса, чтобы узнать, кто ворует мясо; Черный Медведь тащит его себе в дом как тушу тюленя; ложится спать; его дети видят, что добыча открыла глаза; К. убивает Медведя ножом; Медведица гонится за ним, он создает позади себя два горных хребта и реку; советует Медведице выпить реку; Медведица лопается]: Rasmussen 1931: 375-376; коксоагмиут [завидя великана, человек притворяется мертвым; тот несет его на спине, человек цепляется за ветки; дети великана замечают, что добыча открыла глаза; человек зарубил спящего великана топором, бежит; жена великана гонится следом; человек создает реку, ударив топором по земле; отвечает преследовательнице, что выпил реку, чтобы перейти на другой берег; великанша пьет, лопается; образуется туман (происхождение тумана)]: Nungak, Arima 1969: 1-5, пер. в Меновщиков 1985, # 181: 397-398; Баффинова Земля [трупы исчезают из могил; живой дает себя похоронить; людоед Наррея уносит его к себе; дети Н. замечают, что добыча открыла глаза; человек бьет Н., убегает, Н. его преследует; он создает ягоды позади себя выше, Н. их ест; создает реку; советует Н. выпить реку, чтобы перейти на другой берег; он пьет, лопается, превращается в туман]: Boas 1901b, # 12: 176-178; полярные эскимосы [трупы исчезают из могил; живой дает себя похоронить; горный дух уносит его к себе; по дороге человек цепляется за ивняк; дома дух засыпает, его дети замечают, что добыча открыла глаза; человек убегает, жена духа его преследует; он делает гору позади себя выше, реку быстрее; советует преследовательнице выпить реку; она пьет, лопается, превращается в туман]: Holtved 1951, # 42: 186-193; ангмассалик [труп умершего ребенка исчезает из могилы; отец дает себя похоронить; горный дух уносит его к себе; по дороге человек цепляется за камни; дети духа замечают, что добыча открыла глаза; человек убивает духа, его жена Коопайек преследует его; спрашивает, как оно перешел через реку; он предлагает ей выпить реку; К. лопается]: Thalbitzer 1923, # 222: 423-425.
Субарктика. Ингалик [Великанша кладет детей в свою парку, завязывает, идет домой за миской и ложкой; Птица рассказывает пленникам, что их съедят; развязывает парку, когда один мальчик обещает раскрасить Птице перья; переносит через реку; Великанша приходит, открывает парку, находит внутри палки и камни, засунутые туда детьми; слышит, как один мальчик смеется; пытается выпить реку, почти достигает цели, но лопается; из нее выскакивают белухи и разные рыбы; дети превращаются в птиц, летят смотреть на дом Великанши, находят там кости съеденных]: Chapman 1914, # 23: 96-98.
Мезоамерика. Чоль [Ягуар собирается съесть Опоссума; тот просит Ягуара подержать скалу, пока он сам сходит за едой; прячется на дереве; Ягуар оставляет скалу, она не падает; Ягуар видит отражение Опоссума в воде, пытается выпить воду, умирает]: Garcнa 1988: 50; (ср. цельталь [Опоссум делает вид, что расплющивает камнем свои тестикулы, дает Пуме плоды под видом тестикулов; Пума соглашается расплющить свои, умирает, Опоссум зовет еще двоих, они едят мясо Пумы; приглашает двоих Пум, те понимают, что ели старшего брата; Опоссумы прячутся на дереве у водоема, Пумы видят отражение, пытаются выпить воду, чуть живы; Опоссумы бегут, прячутся под камнем; Пумы не узнают их, соглашаются на время подержать камень; Опоссумы убегают; Пумы выпрыгивают, камень не падает; Опоссум мутит реку, говорит человеку, что она глубока, предлагает перенести на другой берег; в это время другой уводит его жену; человек и жена возвращаются, видят, что река мелкая]: Stross 1977: 19-23).
Центральные Анды. Ферреньяфе (деп. Ламбайеке) [Лис захотел свистеть как птичка, зашил себе рот; все звери собрались послушать и поплясать; когда разошлись, Куропатка спряталась на острове посреди озера; чтобы добраться до нее, Лис попытался выпить озеро, лопнул]: Narvaez Vargas 2001: 343-344; Сьерра де Канта, долин реки Чильон [Лиса и Утка - подруги; уходя на охоту, Лиса просит Утку присмотреть за лисятами; возвращается без добычи, велит Утке открыть мешок, если запас мяса кончится; открыв мешок, Утка находит в нем птичек; выпускает их, считая своими братьями; когда лисята просят есть, Утка их убивает, кладет в кипящий котел, уплывает на середину озера; найдя лисят мертвыми, Лиса пытается выпить озеро, чтобы схватить Утку; лопается; с тех пор лисы преследуют птиц]: Jimenez Borja 1937: [# 17, без пагинации]; хакару (округ Тупе, пров. Яуйос, деп. Лима [Лиса предлагает птицам залезть в мешок, завязывает его, просит Утку посторожить, пока она отлучится; несмотря на предупреждение, Утка развязывает мешок, птицы улетают; она кладет вместо них колючки; неся мешок, Лиса думает, что птицы клюют ее сквозь мешковину; открыв дома мешок, бежит к озеру, где плавает Утка; пытается выпить всю воду, лопается]: Farfan 1952, # 1: 79; уанка (деп. Хунин?): Tello 1923b: 424-429 [Лис ловит птиц в силок, кладет в мешок, несет домой; дает его на время старухе-утке Вачва; та из любопытства открывает мешок, птицы разлетаются; В. кладет вместо них колючки, прикрывает травой; Лис забирает мешок, чувствует уколы, сперва думает, что это птицы клюются; преследует В.; та уплывает на середину озера; Лис пытается осушить его, отведя канал, затем начинает пить воду; вода выливается из его ануса; он затыкает его, лопается], 430-421 [Лис ловит Утку; она обещает дать ему сыр, который у нее дома; ее дом на другой стороне озера; Лис принимает за сыр отражение луны; пытается выпить озеро (далее как на с.424-429)]; округ Онорес, деп. Хунин [Лиса просит Утку посторожить мешок с пойманными им птицами; любопытная Утка открывает его, птицы разлетются, она кладет вместо них колючки; Лиса приносит мешок детям, колючки царапют их; Утка плавает среди озера, Лиса пьет воду, чтобы осушить его, лопается]: Farfan 1949, # 39: 133-135; Тарма (деп. Хунин): Farfan 1949, # 38 [Лиса спрашивает Утку, откуда у ее детей красные лапки; Я запекла их в печке; Лиса печет своих детей, они гибнут; Утка плавает посреди озера, Лиса пьет воду его осушить; вода выливается у нее из зада, она затыкает его камнем, лопается; Утка пляшет]: 123; Metraux 1935a [Утка говорит Лисе, что испекла своих детей, чтобы сделать их лапки красными; Лиса поступает согласно совету, ее дети гибнут; Утка с утятами перебираются на другой берег реки или на середину озера; Лиса пьет воду, чтобы осушить водоем; натыкается на травинку, протыкающую ее брюхо, лопается]: 413-415; Toro Montalvo 1990 [Лис ловит в ловушку птичек, кладет в мешок, просит Утку (Уачуа) посторожить; та из любопытства открывает мешок, птицы улетают; У. набивает мешок колючками, уходит; Лис приносит его семье, все оцарапаны о колючки; он гонится за У., та плавает по озеру; сперва Лис пытается осушить его, прорыв канал, затем хочет выпить озеро; лопается]: 400-401 по Tarmapap Racha Huaranin, Fabulas Quechuas, в AzacenasQuechuas, Tarma, 1906: Imprenta "La Aurora de Tarma": 107-117; Санта-Барбара, деп. Уанкавелика [Лиса спрашивает Утку, откуда у ее детей красные лапки; Я запекла их в печке; Лиса печет своих детей, они гибнут; Утка плавает посреди озера, Лиса пьет воду его осушить; вода выливается у нее из зада, она затыкает его кукурузным початком, лопается]: Farfan 1947: # 19: 115; аймара (деп. Пуно) [Лис ловит птичек, кладет в мешок, просит Утку (Уальята) посторожить его; любопытная У. открывает мешок, птички разлетаются; У. наполняет мешок колючками, уходит; Лис несет мешок домой, его его домашние оцарапались; он преследует У., плавающую на озере; сперва пытается осушить озеро, выведя из него канал, затем хочет выпить всю воду; она выливается у него из зада, он затыкает анус початком; лопается; из вылившеся воды образуется другое озеро, Камаке-кота]: Lopez, Sayritupa Asqui 1990: 28-31; аймара, кечуа Горной Боливии [как в Тарма в Farfan и в Metraux; одна Лиса или все лисы пытаются выпить воду]: Paredes Candia 1953: 32-34; аймара [Чайка отвечает Лисе, что ее дети стали такими белыми после того, как она запекла их в печи; увидев трупы детей, побежала за Чайкой; та стала плавать по озеру; Лиса попыталась его выпить, лопнула]: La Barre 1966, # 2: 134.

Мотив: L 74. Возвращенная рука.
Описание мотива: Медведь или иной персонаж отрывает и уносит руку другого, хранит там, где спит. Третий персонаж похищает руку, возвращает ее тому, у кого ее оторвали.
Резюме текстов: Эскоалеуты. Чугач [Медведь откусывает человеку руку, вешает дома в дымовом отверстии; человек страдает; Ворон похищает руку, приносит назад, лечит пострадавшего]: Birket-Smith 1953: 165-166 [Ворон просит Медведя положить в огонь дымную кору, пользуясь этим, уносит руку; поскольку рука оказалась согнутой, люди теперь сгибают руки], 170 [Ворон учит Медведей, как откусить человеку руку, когда люди приманивают медведей во время хода лососей; велит повесить в дымоходе, чтобы причинить раненому больше страданий; люди просят Ворона помочь; тот говорит Медведю, что если привязать руку травой, а не древесными корнями, боль владельца усилится; уносит руку; прикладывая ее назад, просит людей держать глаза закрытыми; один человек открыл глаза, поэтому у людей руки сгибаются; дальше см. мотив K52].
Субарктика. Кучин [играя, семья Лис тревожит спящего Медведя; он отрывает Лису руку; Лис просит Ворона помочь; Ворон приходит к Медведю, рассказывает истории, Медведя начинает дремать, Ворон выхватывает руку Лиса из-под его головы, приносит Лису; на шерсти лис до сих пор виден след от раны]: McKennan 1965: 96; танана [Медведи отрывают руку девушке-Кунице, делают из нее погремушку; Ворон приходит к Медведям под видом бедного старика; пляшет; ночью уносит руку; уплывает в лодке с племянником Совой, возвращает руку Кунице]: De Laguna, DeArmond 1995, # 16: 163-167; чипевайян [Черный Медведь - племянник Белого; Белый вырывает Лису плечо, вешает в своем доме; Лис просит Ворона помочь; плечо висит вместе со связкой когтей, те звенят, если коснуться; Ворон как бы случайно касается несколько раз; Белый Медведь засыпает, Ворон хватает плечо, возвращает Лису; Белый Медведь прогоняет Черного за то, что тот всем рассказывал о случившемся; прячет солнце; делается темно; дочь Белого Медведя глотает с водой что-то темное; родившийся мальчик требует для игры солнце; превращается в ворона, уносит его; с тех пор белые медведи свирепы]: Bell 1903, # 2: 79.
СЗ побережье. Хайда (Скайдгейт) [у сына вождя рука сильнее, чем у всех прочих; в дымовое отверстие просовывается маленькая бледная рука; сын вождя хватает ее, она отрывает ему руку; Ворон прилетает в чужое селение; встреченный старик говорит, что рука хранится за перегородкой в доме местного вождя; Ворон надевает кожу старика, под утро крадет руку; задевает за перегородку, она звучит как бубен; Ворон уносит руку, она прирастает к юноше]: Swanton 1905: 136-137.
Побережье - Плато. Комокс [в отсутствие отца мальчик варит рыбу, Гризли крадет рыбу; отец возвращается, стреляет в Гризли, но тот отрывает ему руку, уносит; Ворон приходит к Гризли, кормит его, тот засыпает, Ворот забирает висящую над огнем руку, приносит человеку, улитка помогает приделать ее назад к телу]: Boas 1916: 821.
Великие Равнины. Тетон (оглала) [две девушки смотрят на звезды, одна желает в мужья яркую, другая тусклую; появляются двое мужчин, девушки соглашаются выйти за них; на небе яркая звезда оказывается старым вождем; просит беременную жену сильно не нажимать на копалку, добывая коренья; она нажимает, проваливается сквозь небосвод, разбивается, ребенок остается жив; птицы спорят, кто станет воспитывать Падающую Звезду (ПЗ), эта честь достается Жаворонку; юноша вырастает, идет на стойбище, где Вазийя (источник снегов) отбирает у людей всю добычу; ПЗ отрубает ему голову, убивает его родственников, один ребенок прячется; поэтому есть зима; белый Ворон распугивает бизонов, люди голодают; ПЗ превращается в мертвого бизона, Ворон спускается его клевать, ПЗ хватает его, коптит в дымоходе; Ворон становится черным, улетает, потеряв силу; ПЗ превращается в мальчика, живет у старухи; Громы унесли руку вождя, тот обещает дочь тому, кто вернет руку; в образе королька ПЗ прилетает в типи, где висит рука; опрокидывает котел на Иктоми (Паук) и других, уносит руку, возвращает вождю, женится]: Нейхардт, Браун 1997: 496-513.
Мотив: L 75. Кремень убивает мать при рождении.
Описание мотива: Один из братьев есть воплощение зла; при рождении разрезает тело своей матери, убивая ее.
Резюме текстов: (Ср. Индия. Ригведа [Индра отказывается родиться обычным способом, но выходит из бока матери]: Lang в Cooke 1931: 113).
(Ср. Балканы. Древняя Греция [Тифон родился, разорвав бог матери]: Плутарх в Cooke 1931: 113).
Средний Запад. Меномини: Bloomfield 1928, # 66 [старуха предупреждает дочь не стоять лицом к северу; та встает, беременеет, рожает белого кролика и всех животных; ее мать кладет кролика под деревянный сосуд, он превращается в Менапус ("большой кролик"); бабка рассказывает, что его мать убил Кремень; М. переплывает море в корьевой лодке, видит как Кремень откалывает куски от собственной голени; стрелы отскакивают от его тела; Дятел велит метить в головной убор; Кремень умирает, М. разбрасывает повсюду его осколки, теперь люди используют их], 67 [старуха не велит дочери стоять лицом к северу; та нарушает запрет, ременеет, рожает кролика, затем всех животных; Кремень выходит последним, рассекая тело матери; кролик - М.; далее как в (67)], 68 [Создатель поднимает из глубин Землю, та имеет человеческий облик, люди - внуки Земли; у нее дочь; Создатель хочет, чтобы были животные; старуха не велит дочери, выходя из дома оборачиваться к северу; та оборачивается, ветер проникает ей в лоно, она рожает М., затем всех птиц и животных; последним выходит Кремень, убивает мать при рождении; старуха ее хоронит; ее огонь гаснет; она говорит M., что владельцы огня живут за морем; М. переплывает море в долбленке, превращается в кролика, подобран двумя дочерьми слепого хозяина огня; они сажают его у огня греться, он убегает, унося огонь, хозяин гонится следом; Большая Волосатая Рыба с рогами перевозит его через море; он приносит огонь домой], 69 [девушка обрачивается в запрещенную матерью сторону, рожает М. и его младшего брата Кремня; тот убивает мать; огонь гаснет; сперва М. - кролик, затем человек, спрашивает бабку об отце; она говорит, что тот злой и его не убить; М. плывет к нему, вода делается как клей, М. смазывает лодку жиром; отец дает ему фарфоровый нож, М. перерезает им ему горло; спрашивает бабку о младшем брате, та посылает его на юг; М. разбивает Кремень, разбрасывает осколки; превращается в кролика, дочь владельца огня подбирает его; он уносит горящую головню, приносит огонь домой]: 133-135, 135-137, 137-147, 147-153; Hoffman 1896 [у Создателя четверо сыновей; Нанабужу есть посредник между ним и людьми; Вабоссо уходит на север, превращается в кролика; Чакекенапок есть кремень, убивает мать при рождении; его старший брат Нанабужу гонится за ним, разбивая на куски; осколки превращаются в скалы, внутренности в лианы всех видов; Чипьяпус тонет в оз. Мичиган, когда злые маниту ломают под ним лед; Н. преследует маниту, те дарят ему табак, возвращают брата; Н. отсылает его быть хозяином страны мертвых]: 207-209; Skinner, Satterlee 1915, # 1a [в начале времен одинокая женщина велит дочери, копая коренья, смотреть только на юг; та нарушает запрет; налетает ветер, она беременеет; рожает Мянябуша, Волка и Кремень; Кремень при рождении режет мать, она умирает; Волк уходит в лес], 1b [мать-Земля находит себе дочь под перевернутой миской; четыре Ветра входят в девушку; она рожает близнецов, те разрывают тело матери на куски; бабка накрывает эти куски миской; из них возникает кролик, он превращается в Мянябуша]: 239-242; чиппева: Barnouw 1977, # 5 [по ночам к юноше кто-то приходит; он чем-то пачкает бедро любовницы; утром его сестра сидит на земле; он хочет, чтобы ее платье загорелось; девушка вскакивает, он видит свою отметину; по его желанию сестра проваливается сквозь землю; падает на Черепаху среди моря; рожает дочь, Черепаха берет ее в жены; та рожает близнецов Кремня и Венебожо; Кремень убивает мать при рождении, В. убивает Кремня; в Jones 1917, 1919, pt.1: 431: бабка В. есть Мать-Земля; часто именуется Женщиной-Жабой], 6 [В. и Кремень спорят в чреве матери, кому выйти первым; В.: Если выйдешь ты, убьешь мать; братья выпрыгивают, исчезают вместе с матерью; (в de Long 1913: 507: трое братьев дерутся, мать и они унесены ветром); бабка находит сгусток крови, накрывает берестой; под ней оказывается сперва кролик, затем В.; спрашивает, где его мать; Проглочена китом; В. берет нож, проглочен вместе с лодкой; внутри кита находит Белку и Голубую Сойку; режет сердце кита; труп прибивает к берегу, его клюют вороны, В., Белка, Сойка выходят; брат В. сидит на скале среди смоляного озера, орезает куски от ног, они превращаются в раковины; Чикади советует В. стрелять в косу брата; В. убивает брата стрелой]: 73-74, 75-77; оджибва: Jones 1917, # 1-3 [старуха не велит дочери сидеть на улице лицом к западу; та садится, беременеет; младший из близнецов хочет родиться первым, близнецы ссорятся, разрывают мать; бабка находит сгусток крови, накрывает корой, он превращается в Нанабушу; он замораживает море, превращается в зайца, перебегает по льду туда, где живет хозяин огня с двумя дочерьми; младшая подбирает зайчика, сажает к огню сушиться; отец предупреждает, что это может быть маниту; заяц поджигает себе шерсть, приносит огонь бабке; с тех пор летом зайцы темные; бабка признается, что мать Н. убил его брат; братья стреляют друг в друга; Ласка велит Н. метить в узел волос, Н. убивает противника, делает его повелителем мертвых]: 3-23; Josselin de Jong 1913, # 7-8 [дочь старухи слышит голос, запрещающий ей сидеть лицом к северу, западу, востоку или югу; она сидит лицом к юну, беременеет; дети в ее чреве спорят, кто выйдет первым; она взрывается; ее мать находит сгусток крови, он превращается в белого кролика; тот идет через водное пространство к владельцам огня; девушка подбирает его, ее сестра предупреждает, что это может быть недавно родившийся Ненабожо; кролик хватает огонь, уходит от преследователей, пробегая по поверхности воды, приносит огонь бабке; проведя время в парильне, вырастает, затем превращается в мальчика; спрашивает бабку о своих матери и отце; та отвечает, что его брат Север (Кремень), вероятно, убил его мать при рождении; Н. идет к брату, видит, как тот откалывает куски от ноги, не причиняя себе вреда; Н. спрашивает, что может его убить; Маленькие камешки; Н. лжет, что его, Н., могут убить стрелы с наконечниками из кедровой коры; бросая камешки, откалывает от Кремня куски, убивая его; стрелы брата не причиняют ему вреда]: 5-9; Radin, Reagan 1928, # 18 [женщина предупреждает дочь не смотреть на солнце во время заката; та случайно нарушает запрет; ветер забирает ей одежду, она беременеет; ее четверо сыновей спорят в ее утробе, кто выйдет первым; разрывают мать на куски; они - ветры, Манабозо - вождь, сильный восточный ветер]: 106-108; оттава [девушка живет с бабкой; рожает двух сыновей; младший - Кремень, убивает ее, выйдя ей через бог; старший На-нав-бо-жу со своей собакой (это волк) гонится за ним, откалывая куски (происхождение кремней); там, где убивает, возникает скала; "бог глубин" из ревности сбивает Волка, водные чудовища собираются на праздник; Н. прикидывается пнем, его тянут, не могут сдвинуть, верят, что это пень; он убивает "бога глубин"; начинается потоп; Бобр ныряет, всплывает мертвым; Ондатра - тоже, но на лапках земля; Н. посылает Ворона летать, земля высыхает]: Chamberlain 1891: 204-205.
Северо-восток. См. мотив B1. Первая женщина падает с неба; двое близнецов в чреве ее или родившейся у нее дочери ссорятся из-за того, как лучше выйти наружу; злой брат выходит из бока матери, убивая ее; создает чудовищ, свирепых и вредных животных. (Гуроны; тускарора; вообще ирокезы; онейда; сенека; онондага; мохавки); микмак [младший брат Глускапа при рождении убивает их мать-Черепаху, выйдя через ее бок; спрашивает доброго старшего, чем его можно убить; старший лжет, что его убьет мяч или пригоршня перьев; убивает младшего тростником (cat-tail); братья бьют друг друга соответствующими предметами; старший убивает младшего]: Leland 1968: 106-108; абенаки [Глускап и его младший брат Малсумсис (волк) спорят в чреве матери, как им выйти наружу; Г. хочет родиться нормально, М. прорезает бок матери, та умирает; Г. отвечает, что его можно убить лишь совиным пером, затем, что корнем сосны, цветущим тростником; М. отвечает, что можно убить, ударив корнем папоротника; каждый раз М. просит Бобра убить Г. соответствующим предметом; отказывается дать ему крылья; Бобр рассказывает Г. о планах М.; Г. убивает М. корнем папоротника, М. превращается в гору]: Leland 1968: 15-17; малесит [Глускап и его злой младший брат вышли из чрева матери через ее бок, она умерла; Г. солгал брату, ответив, что его можно убить птичьим пухом, а брат признался, что для него смертелен тростник; пухом Г. был лишь немного оглушен, а брат был убит тростником]: Jack 1895: 196-197; делавары (манси) [муж на небе ревнует жену к Комете; сбрасывает ее в дыру на месте выкорчеванного небесного дерева; падая, женщина хватает куст ежевики, Комета дает ей семена кукурузы, котелок, кость бобра, ступку и пест; Щука предлагает стать ей опорой, но маниту лишь смеются над ним; опорой становится Черепаха; женщина рожает дочь; та беременеет от ветра, рожает близнецов, это Кремень и Моским (öзаяцǯ, öкроликǯ); Кремень выходит через пуп матери, убивая ее; бабка хоронит дочь головой на запад, отмечая путь, которым должны идти души мертвых]: Bierhorst 1995, # 44: 38.
Великие Равнины. Дакота (сиу, группа не уточняется; идентификация с дакота в Thompson 2000, # 92: 299) [записано от членов тайного общества; Пузырь и Монстр - близнецы, сыновья Черепахи; тело Монстра было из камня, он убил мать при рождении; Пузырь повсюду искал его, чтоб убить]: Meeker 1901: 161.
75A. Дети неизвестного божества убивают мать прирождении.
Женщина зачинает чудесным образом близнецов. В ее чреве они спорят или договариваются, кому первым родиться. Во время рождения убивают мать.
Средний Запад. Девушка поворачивается лицом в запрещенную (северную или западную) сторону, зачинает от Ветра, рожает Кремня и героя-трикстера. Меномини: Bloomfield 1928, # 66 [отец - Север, братья Кремень и Менапус], 67 [то же], 68 [отец - Северный Ветер, братья Кремень и Менапус], 69 [отец Ветер (?), братья Менапус и Кремень]: 133-135, 135-137, 137-147, 147-153; Hoffman 1896 [отец не указан, братья Кремень=Хозяин Мертвых и Нанабужу]: 207-209; Skinner, Satterlee 1915, # 1a [отец - Западный (?) Ветер; братья Мянябуша, Волк, Кремень], 1b [отцы - четыре Ветра; братья Кремень (?) и Мянябуш]: 239-242; чиппева: Barnouw 1977, # 5 и 6 [отец - человек на небе; братья - Кремень и Венебожо]: 73-74, 75-77; оджибва: Jones 1917, # 1-3 [отец - Запад? Братья Нанабушу и Хозяин Мертвых]: 3-23; Josselin de Jong 1913, # 7-8 [отец - Север? Братья - Кремень=Север и Нанабожу]; Radin, Reagan 1928, # 18 [отец - Ветер]: 106-108; оттава [отец не указан, братья Кремень и Нана(в)божу]: Chamberlain 1891: 204-205.
Северо-восток. См. мотив B1. Первая женщина падает с неба; двое близнецов в чреве ее или родившейся у нее дочери ссорятся из-за того, как лучше выйти наружу; злой брат выходит из бока матери, убивая ее; создает чудовищ, свирепых и вредных животных. (Гуроны [женщина падает с неба беременной]; тускарора; вообще ирокезы; онейда; сенека; онондага; мохавки);

Мотив: L 76. Тестикулы.
Описание мотива: Людоедка, набрасывающаяся на мужчину, пожирает или отрывает его тестикулы.
Резюме текстов: Центральные Анды. Тантамайо (деп. Уануко): Howard-Malverde 1986: 10-11.
Чако. Чороте [беременная женщина пошла с мужем за попугаями; он сбрасывал ей птенцов, она поедала их сырыми; муж бросил ей в голову топор, она лишь стала слизывать кровь; когда муж слез, она его съела, тестикулы положила в сумку, измельчила вместе со съедобными листьями и перцем, ела сама и дала другим; поняв, что они едят, люди покинули селение; остались ее два сына и две дочери; у девочек мать выковырила глаза и съела их; Лиса помогла сыновьям сделать ловушку; мать повисла в ней за ногу; сыновья стали рубить ее топором; мать велела бить не по голове, а по ноге; труп сожгли, Лиса весело пела]: WS 1985, # 114: 221-224; нивакле: WS 1987b, # 14 [юноша мечтает взять две звезды в жены; звезды спускаются к нему, старшая стреляет в небо, делает цепочку из стрел, Звезды и юноша поднимаются по ней; на небе живут громовые птицы; жены предупреждают не отвечать на первые приветствия их вождя; вождь предупреждает, что утки на реке - это местные женщины; юноша убивает утку; громовые птицы собираются его уить, звезды спускают его по веревке на землю; там он находит свой дом разрушенным грозой], 171 [женщина идет с мужем за попугаями, превращается в ts'amtaj; муж бросает ей с дерева птенцов, он съедает их сырыми; когда он спускался, жена стащила его за тестикулы, сожрала; дома сын находит в ее сумке тестикулы отца; она съела их на глазах у всех; младший из трех сыновей ночью слышит, как она ощупывает их печень, собирается первым съесть старшего; они делают ловушку, мать повисает в петле; они убивают ее стрелами, хотя она долго не умирает; сжигают тело, из пепла вырастает табак; они стреляют в небо, делая цепочку из стрел, забираются на небо птиц; спускаются взглянуть на табак, возвращаются на небо]: 59-64, 421-425; мака: WS 1991a, # 15 [жена предупреждает, что у нее месячные, но муж все же просит ее сварить муравьеда; пар от варева меняет ее природу, она ест теперь лишь сырое мясо; муж ведет ее к гнезду попугаев, сбрасывает птенцов, она глотает их целиком; он бросает топор ей в лоб, она слизывает кровь из раны, но невредима; муж спускается, она убивает его, оторвав тестикулы; дома подходит к женщинам, готовящим еду из плодов, начинает жевать тестикулы мужа; женщины, затем все люди бегут; она пытается вырвать языки лошадям; у нее вырастают крылья, одно - с крючком; она летит, подцепляя мужчин, женщин не трогает; ее трое маленьких сыновей узнают принесенные ею тела; отсылают мать за водой, нагибают дерево, делая ловушку; мать попадает в нее; невредима под ударами дубин; велит бить ее по мизинцу ноги палками из особого дерева (bola verde), сохранить выросший у нее хвост (как у собаки); они сжигают труп, вырастают табак и пальмы; хвост ведет их к людям, люди возвращаются в селение], 16 [муж велит жене варить муравьеда, хотя у нее месячные; она позвала его в лес за птенцами попугая; муж сбрасывал птенцов, она пожирала их сырыми, стала otho'ejinhe; он бросил ей в голову топор, но она лишь слизывала кровь; он слез, она оторвала ему тестикулы; на глазах у женщин селения стала их жевать; люди убежали; где бы ни останавливались, по ночам она приходит в лагерь, убивает людей; ее дети боятся, что мать съест и их; пока она ходит за водой, делают петлю, она в ней повисла за ногу; велит бить ее по большому пальцу ноги, сжечь, вырастет табак; люди возвращаются, курят; менструирующим запрещено с тех пор приближаться к мясу], 17 [в лесу муж стал сбрасывать жене с дерева птенцов; та пожирала их сырыми; оторвала мужу тестикулы, ела их, принесла в селение, подмешала в еду других женщин; те убежали; она велела сыновьям сжечь ее, на этом месте вырос табак]: 58-66, 66-70, 71.
Мотив: L 77. Девушка кажется ананасом.
Описание мотива: Персонаж пожирает людей, т.к. видит вместо них деликатес.
Резюме текстов: Гондурас - Панама. Куна: Chapin 1989 [см. мотив J16; Олотвалигипилелер тайно посещает свою сестру Магирьяй; та велит вше, клещу, песчаной блохе себя разбуить; блоха будит, М. мажет любовнику лицо генипой, высушивает реки; утром видит лицо брата; он от стыда убегает; М. бежит за ним, возвращается взять свои корзины, теряет дорогу; по дороге совокупляется со многим животными; брат поднимается к небу Месяцем, на лице виды пятна; на берегу реки старуха Му Квелопунайай приглашает ее в дом, прячет в сосуде; ее сыновья - игуаны, дикие свиньи, тапиры, рыбы; говорят, что чувствуют запах ананаса; на следующий день Му прячет М. под крышей; на третий превращает в деталь ткацкого станка; сыновья находят ее, пожирают на берегу реки; ее сыновья мстят за нее]: 33-42.
Северные Анды. Коги: Chaves 1947, # 11 [Kashindukwe, Nuбnashe и Nбmaku с помощью синих и зеленых камней превращались по ночам в ягуаров; так же и их люди; Nъnkasha поймал К. в ловушку; Magri, превращаясь в ягуара, съел дочь и жену, они казались ему ананасами; Aluseye и Mulkwehe убили Nuбnashe. но его дух лишь спит; когда все Mamas (шаманы-жрецы) исчезнут, К. и Н. оживут, солнце погаснет, придет конец мира, исчезнут деревья и горы, море затопит все]: 485-486; RD 1985(2), # 7 [Kashindъkua был братом Noбna-sй, Bъnkua-sй и Ambuambu; всех их родила Мать; был великим лекарем; Мать дала ему синий камень (=яичко ягуара); когда брал его в рот и надевал маску, превращался в ягуара; однажды сделал это в присутствии женщины; она показалась ему ананасом, он ее съел; стал делать так преднамеренно; Б. многократно убивал его, дотронувшись палочкой для извлечения извести из сосудика, затем оживлял; люди К. вслед за ним становились по ночам ягуарами, убивали других; Б. сделал дерево-ловушку; ночью оно показалось женщиной, но придавило К.; его расстреляли стрелами, он обещал, что каждое его страдание станет болезнью людей; его голову и когти отрезали, спрятали в пещере; в конце мира он выйдет оттуда, станет всех убивать; К. хороший, он наш отец, ибо коги - Люди Ягуара, а он Отец Ягуара; у него просим разрешения жить на этой земле; для него танцуем, надев маски ветра, воды и земли], 8 [Noбna-sй был сыном Kashindъkua; после смерти того стал главой (жрецом, Mбma) Людей Ягуара; унаследовал его маску и синий камень, ел женщин; попросил у своей сестры Nukasб ее двух дочерей, стал ягуаром, съел их, затем их мать; Б. и жрецы убили его палицами, но его дух-Ягуар вышел и скрылся в пещере; вместе с Кашиндукуа и Nбmaku выйдет оттуда в конце мира пожирать людей]: 43-46, 46-47.
Западная Амазония. Кофан [шаман превращается в ягуара; женщина несет свою дочь; шаман-ягуар видит на голове девочки огромный цветок, хочет взять показать другим; снимает с девочки скальп; ее родители тоже превращаются в ягуаров, прогоняют его]: Califano, Gonzalo 1995, # 115: 170-171.
СЗ Амазония. Летуама [один из пяти братьев имеет (прикладывает себе?) глаза ягуара; видит вместо другого брата вкусную гусеницу, съедает его; он и остальные трое братьев превращаются в ягуаров]: Palma 1984: 40; юкуна [Юрупари велит детям поститься, если они хотят его видеть; некоторые нарушают запрет, едят плоды; на их месте Юрупари сам видит плоды, пожирает их]: Mich 1995: 490.
Мотив: L 78. Жаба-ягуар.
Описание мотива: Смешанные черты ягуара и жабы в иконограмии; жаба/лягушка превращается в ягуара; жаба/лягушка как мать или жена ягуара.
Резюме текстов: Мезоамерика. Ацтеки [смешанные черты]: Codex Borgia 1831 [пиктогрфическое изображение чудовища-Земли с чертами жабы и хищника]: 7; Furst 1974, fig.21 [каменный алтарь в виде существа с чертами жабы и хищника (Исапа)].
Южная Венесуэла. Макиритаре [люди едят пищу сырой; Жаба Кавао, жена ягуара Манува, изрыгает огонь изо рта, затем проглатывает; говорит мужу, что готовила на солнцепеке; находит две рыбьи икринки, из них рождаются братья Иуреке и Шикиемона; не верят, что мнимая мать готовит на солнцепеке; ныряют в реку, их настоящая мать Уио (Великая Змея, убитая птицами) рассказывает им правду; И. подсматривает, как К. производит огонь; братья убивают К., помещают огонь в деревья]: Civrieux 1960: 120; 1980: 55-62; яномами: WS 1990b, # 159 (сурара) [(Becher 1974: 31-32); люди увидели на участке жабу; хотели убить, но она убежала, превратилась в черного ягуара], 280 [(Lizot MS); жители одного селения считают шаманов другого жуликами; в ответ те превращают лягушку в ягуара; он убивает всех, оставшиеся бегут, оставив в селении ручную черепаху и велев ей кусать ягуара в шею; тот предлагает кусать его во все места; когда в шею, черепаха перегрызает ему горло; вскоре умерла; люди зарыли голову ягуара, на этом месте выросло дерево с гусеницами (съедобными?), там живет хозяин гусениц]: 295, 507-511.
Устье Ориноко. Варрау [см. мотив D7; женщина с двумя сыновьями идет вслед за отцом; мать обещает ей закрыть тропу Жабы; Жаба открывает свою тропу, закрывает тропу отца; из-за огня Жабы на тропе все жарче, поэтому женщина помещает близнецов себе в живот; Жаба просит женщину очистить ее от блох, велит не раскусывать их; та раскусывает, падает мертвой; два живущих у Жабы ягуара пожирают ее; Жаба воспитывает найденных в чреве матери близнецов; те бросают с дерева плод, Жаба его подхватывает; Ящерица советует бросить плод неожиданно; Жаба не успевает приготовиться, взрывается]: Wilbert 1970, # 190: 441.
Гвиана. Каринья Гайаны [см. мотив J9; женщина зачинает от Солнца близнецов, это Пиа и Макунаима; П. из чрева матери обещает показывать ей путь к отцу; по дороге велит собирает цветы; она падает, обвиняет в этом сыновей; те замолкают, она приходит в дом Лягушки Коно(бо)-ару, матери Ягуара; та прячет женщину под сосудом, Ягуар находит, убивает ее; К. велит сохранить близнецов; говорит им, что птица Crax убила их мать; те истребляют птиц, последняя сообщает, что мать их убил Ягуар; братья убивают стрелами Ягуара и Лягушку]: Roth 1915, # 35-38: 133-135; макуши: Soares Diniz 1971, # 1 [мать], 2 [см. мотив J16; Солнце уходит, велит жене через некоторое время следовать за ним, от развилки идти по узкой правой тропе; женщина идет по широкой левой, приходит к старухе-Жабе; та просит вынимать у нее вшей, не есть тех, что с правой стороны головы; женщина раскусывает вошь, умирает; внуки Жабы Ягуары находят, поедают труп; Жаба берет себе два яйца, оказавшиеся в чреве женщины; пытается варить, вода остывает; она очищает их от скорлупы, яйца поют; она выливает их в корзину; из них возникают Анике и Инскира, питаются потрохами оленя, лежащими в соседней корзине; ночью жаба слышит разговор, утром видит двух мальчиков; на охоте птичка парикуару рассказывает им о смерти матери; братью пытаются отрубить Жабе голову, но у нее крепкая шея; заманивают ее на участок под огород; они просят ее назвать все культурные растения (кукуруза, бананы, сахарный тростник, папайя, батат, jerimu, арбуз, дыня, рис, маниок); поджигают участок; старуха взрывается, раскаленные камни разлетаются в стороны; братья заранее спрятались в укрытии, не пострадали]: 77-80; вапишана [жена Солнца потеряла след мужа, пошла не по правой тропе, а по левой; пришла в дом старухи-Жабы; та просит искать у нее в голове, не раскусывать вшей; женщина раскусила, умерла; Жаба спрятала труп на помосте под корзиной; пришли ее сыновья (или воспитанники) - Ягуар, Пума, Оцелот и другие; нашли труп, съели, старухе дали извлеченных из утробы близнецов (Жуан и Педро, по другим текстам, Дуиди и Маубре); их не сварить; они выскочили у нее изо рта, а когда проглотила - из зада; она решила, что они мертвые, положила гнить в большой сосуд; они тайком выходят оттуда, воруют еду; она подстерегла, сказала, пусть живут; они прячутся в mocу; она спрятала mocу, они перестали прятаться, сразу стали взрослыми юношами; хотели убить птичку, та сказала, что не она, а Жаба убила их мать; братья послали старуху на участок, приготовленный для пожога, подожгли; из ее пепла выросли батат, тыквы, jerimъ, melancias]: Wirth 1950, # 1: 167-168; трио [превращается]: Koelewijn, Riviere 1987, # 31: 123; ояна, апараи [человек не хочет отдавать сестру в жену Инжоливūрū; делает девушку из ротанга, отсылает ему; И. совокупляется с ней, вводя ей в вагину флейту; уходит, велит ей идти вскоре следом вместе с их сыном; она попадает к Ягуарам; старуха Жаба прячет ее под горшком; Ягуары приходят, съедают ее; Жаба сохраняет яйца, из них появляются мальчики Малакалева и Варанаря и девочки Лятукони и Молокалипū; от лесной курочки узнают о смерти матери; заманивают танцующих Ягуаров в общинный дом; Вар. превращается в скалу, давит собравшихся; начинается потоп; об брата спасаются в ступке, вырастающей в пальму; В. превращает Жабу в утку; сестры превращаются в рыб]: Rauschert 1967, # 8: 184-185; ояна [мать или тетка]: Magaсa 1987, # 43, 53, 89, 97: 42-43, 45, 52, 53.
Западная Амазония. Превращается. Шуар: Barrueco 1988 [юноша передразнивает голос жабы; та превращается в ягуара, пожирает его]: 25; Pellizaro 1961, # 23: 14; 1993: 204; Rueda 1987, # 33: 150; агуаруна: Akutz Nugkai a.o. 1977(2): 219-221.
СЗ Амазония. Карихона [превращается]: Schindler 1979, # 9: 95-99.
Центральные Анды. Северное побережье Перу (сосуды культуры мочика) [смешанные черты; жаба и ягуар в совокуплении]: Benson 1972, fig.6-13; Larco Hoyle 1965: 141.
Восточная Амазония. Шипая [жаба - опора земли и божество в облике ягуара живут рядом]: Nimuendaju 1919-1920: 1022.
Восточная Бразилия. Каяпо [люди-лягушки с длинными зубами и клыками ягуара]: Wilbert 1978, # 132: 324.
Чако. Жаба - жена Ягуара. Тоба [Лис убеждает Ягуара дать ему вынуть его сердце; Ягуар умирает, Лис спит с его вдовой]: WS 1982b, # 102: 219; мокови [Броненосец убивает Жабу за то, что та не дает ему мяса; Ягуар хочет его схватить, тот защепляет своими пластинками ему нос; Ягуар умирает]: WS 1988, # 143-148: 179-188.
Мотив: L 79. Две жены: девушка и чудовище.
Описание мотива: Девушка выходит за могущественного благожелательного персонажа; его первая жена - чудовище; он убивает ее или доволен, что ее убили.
Резюме текстов: Айну, инупиак Северной Аляски, устье Маккензи, коюкон, танайна, каска, талтан, тлинкиты, хайда, цимшиан, карьер, арапахо, кайова-апачи.
Япония. Айну Сахалина [девушка приходит к дому, в нем старушка; она прячет ее; приходит ее сын, старушка нечаянно выдает девушку; мужчине она нравится, он не идет ночевать в соседний дом, где его прежняя жена; идет туда через пару дней, борется с женой, убивает ее саблей; новая жена и старушка видят, что это волчица; девушка и тот человек счастливы в браке]: Пилсудский 2001, # 8: 39; 2002, # 8: 34.
Эскоалеуты. Инупиак Северной Аляски (Ноатак) [женщина путешествует одна, приходит к мужчине; у того штаны в паху каждый день протираются до дыр; она находит трупы прежних жен, их гениталии окровавлены; женщина приготовливается к совокуплению, отталкивает человека, тот падает на деревянную лежанку, пенис вонзается в дерево, женщина убегает; приходит к другому мужу, он добр; точит улу, просит ее убить женщину, каждый год приходящую его бить; когда та входит, новая жена убивает ее, рубанув по шее]: Hall 1975, # PM152: 383-384; устье Маккензи [женщина убегает от мужа, приходит к великану; он в нее влюбляется, просит убить его двоих детей; она видит лишь двоих взрослых; он объясняет, что это и есть дети, убивает их и жену-великаншу; просит ударить его камнем по голове, если придет медведь; она принимает за медведя лису; приходит медведь, заслоняя свет, великан его убивает]: Ostermann 1942: 76-77.
Субарктика. Коюкон [девушка вышла за Волка, родила ему ребенка; у того были две жены-Волчицы, он их убил; позже их духи убили жену-человека, съели ее внутренности; поэтому женщины не должны убивать волков и могут обрабатывать волчьи шкуры лишь после того, как они полежат]: Nelson 1983: 161; танайна [женщина уходит от неверного мужа; приходит к человеку, имеющему большую жену, которая убивает новых жен, бросая в них рог; женщина бросает рог назад, убивая ее; муж рад; женщина приходит к десяти братьям; у них одна жена на всех; это людоедка с двумя лицами; женщина живет с младшим из братьев; Двуликая бросает ее сына в кипяток; женщина рубит ее на куски, заменяет ее в роли хозяйки у братьев; бежит по совету свекрови; братья убивают друг друга, превращаются в волков; первый муж находит женщину, она возвращается к нему]: Vaudrin 1969: 96-107; каска [две сестры съедают много жира; мать сердится, велит им выйти за Тумана; тот убивает двух своих жен-людоедок, превращает их в дикобраза и бобра, женится на девушках; он хороший охотник, приносит теще много мяса; люди-Туманы режут как курдючный жир и едят рога горных баранов; это их главная пища, они зовут ее жир; однажды Туман накрывает свою мясную кладовую горой; узнав, что люди голодают, снимает гору; теща жадно ест жир, раскалывается пополам]: Teit 1917a, # 20: 466-467; талтан [Какина - удачливый охотник, его жены - Бобриха и Дикобразиха; бедная женщина прогоняет дочь, укравшую кусок жира; велит ей выйти за К.; прежние жены собираются убить пришедшую; К. бьет их дубиной, навсегда прогоняет; Бобриха перевозит Дикобразиху на остров и бросает; та вызывает морозную ночь, переходит по льду; Бобриха хочет столько зимних месяцев, сколько чешуек у нее на хвосте; Дикобразиха хочет четыре, откусывает себе большой палец; Бобрихе приходится согласиться; Бобриха соглашается жить в низменных местах, Дикобразиха - где повыше; К. с матертью и с новой женой переселяются к матери жены, у них много мяса]: Teit 1919-1921, # 26: 244-246.
СЗ побережье. Тлинкиты: Swanton 1909, # 31 [девушка собирает ягоды, наступает в медвежий помет, ругает медведей; Гризли превращается в человека, уводит ее к Гризли; она оставляет бусы на месте, где справляет нужду; Гризли думают, это и есть ее испражнения; запас бус кончается; старуха-пленница велит ей взять траву devil's club, колючку шиповника, глины, песка, камень; она бежит, бросает предметы, они превращаются в заросли травы, заросли шиповника, болото, песчаный откос, скалу; она обещает человеку в лодке стать его женой; его палица убивает преследователей-Гризли; дома не велит новой жене смотреть на старую Устрицу, когда та ест; женщина смотрит, из Устрицы льется вода, женщина тонет; муж оживляет ее, убивает Устрицу; разрешает женщине вернуться к родителям], 65 [девушкам запрещено есть в промежутках между регулярными приемами пищи; две сестры нарушают запрет; мать страшно ругает старшую, предлагает ей выйти за Горного Человека; сестры уходят в горы; Горный Человек женится на старшей сестре; запрещает смотреть на женщину за занавеской; жена смотрит, обе сестры падают замертво; Горный Человек убивает женщину за занавеской, оживляет сестер; разрешает им навестить родных, дает с собой корзину с мясом; его хватает всем жителям селения; удачей считается услышать в лесу топор Горного Человека]: 126-129, 222-224; Романова 1997, # 25 [по Swanton 1909, # 89, два варианта; дочь вождя собирает ягоды, наступает в медвежью лепешку, ругается; ее корзинка с ягодами разваливается, служанки уходят; Гризли в образе человека уносит ее; она собирает сухие дрова, они не горят; Медведи собирают сырые; когда снимают и стряхивают свои шкуры, на дрова капает жир, они горят хорошо; они учат женщину, как надо делать; бабушка-Мышь велит ей бежать, дает ветку колючего кустарника, шип от шиповника, грязи, песку, камень; женщина убегает, бросает полученное, за ее спиной появляются колючие заросли, кусты шиповника, трясина, дюны, скала; человек в лодке (это сын солнца, либо Гонакадет) обещает помочь, когда женщина соглашается за него выйти; убивает дубиной подплывших гризли; сыновья Солнца были женаты на людоедке; они убили ее, чтобы жениться на девушке, разрубили труп на куски; это было над страной цимшиан, поэтому среди цимшиан много людоедов; сверху девушка видит дом своего отца; нагрузив пожитками лодку отца-Солнца, его сыновья и женщина с родившимся у нее ребенком поплыли к дому ее отца; по дороге лодку кормили; для земных людей сыновья Солнца - лунные блики, сын женщины - луч; однажды женщину чужой мужчина взял у колодца за руку; принесенная ею вода превратилась в слизь, ее мужья тут же вернулись на небо; уходя, пожелали, чтобы сын женщины заболел; люди велели ей уйти из селения; она стала жить с сыном в хижине, он делался все сильнее; люди обзывали мальчика Человек-с-Помойки; на него поплыла, разинув пасть, медная лодка его отца; он выстрелил, она развалилась; юноша сделал из нее первые медные вещи; взял в жены дочь вождя; ища дочь, вождь обнаружил внутри хижины дом из меди; так появилась медь]: 87-91; хайда: Barbeau 1953 [пятеро девушек собирают ягоды; у пятой лямка корзины рвется, двое мужчин уводят ее в свой дом; женщина, наполовину превращенная в камень, предупреждает ее не есть пищу этих людей, иначе она тоже превратится в камень; жевушка работает по дому, бежит, взяв мешок с предметами, данными полукаменной женщиной, бросает их позади; клок шерсти превращает лес в бурелом, масло превращается в озеро, еще один клок шерсти вызывает оползень; в море плавает человек в лодке, у нее головы животных на обоих концах; он берет девушку, когда та называет его мужем; это Saradilaw; его палица сама убивает преследователей, это были гризли; она ищет у него в голове, там лягушки, она бросает их в воду; дома С. велит старой жене не обижать молодую; та не велит молодой подсматривать, как она ест; молодая видит, что та бросает в рот целого тюленя; старая тут же поперхнулась, убила молодую; муж ее оживляет; далее о приключениях сына молодой (его зовут Настоящий Человек) мотив K52]: 286-289; хайда (Скайдгейт) [дочь вождя собирает ягоды, наступает в медвежий помет, ругается; медведи уводят ее; в доме медведей женщина, наполовину превращенная в камень, предупреждает ее не есть пищу медведей, зарыть свои экскременты; вместо них похищенная оставляет медные браслеты; гризли верят, что ее экскременты - медь, прощают ей ее ругань; женщина-камень дает ей гребень, волосы, масло, оселок; похищенная бежит от мужа-Гризли, брошенные предметы превращаются в бурелом, чащу, озеро, утес; она обещает медь человеку в лодке; лодка откусывает головы преследователям - волкам и медведям; новый муж велит искать у него в голове; там лягушки, женщина кусает вместо них свои ногти; дома муж велит на смотреть на его первую жену, когда та ест; женщина видит, как та проглатывает целого котика; кусок застревает в ее горле, она умирет; муж режет и растирает в порошок тело, оживляет жену; новая жена рожает сына; см. мотив M21]: Swanton 1905: 336-338; хайда (Массет) [родители и родственники девушки постоянно отвергают ее женихов; собирая ягоды, она наступает в медвежий помет, ругается; у нее обрывается лямка корзины, она отстает, двое мужчин уводят ее в селение Медведей; там сидит женщина, приклеенная смолой к земле; предупреждает, что Медведи собирают не сухой, а сырой хворост; она собирала сухой, за это ее приклеили; велит сделать вид, что ее испражнения - медные браслеты; Медведи едят сырую рыбу; взяв масло, оселок, очески волос, бежит, брошенное превращается в озеро, гору, бурелом; ее окружают птицы (snowbirds), она бросает им охру, они ее подбирают, с тех пор на их лицах красная краска; женщина бросает гребень, он превращается в гору; человек в лодке берет женщину, опускает в воду палицу, та сама убивает всех медведей; человек не велит смотреть, как его первая жена в его доме станет есть тюленей; женщина смотрит, видит, как та засовывает в рот целого тюленя; первая рвет ее на части когтями; муж разрубил первую жену пополам; половинки перестали сходиться, когда он положил между ними оселок; оживил новую; она навещает отца, живет с мужем]: Swanton 1908a, # 36: 500-508; цимшиан: Barbeau 1953: 108-117 (южные прибрежные) [отец-вождь оказывает женихам Rhpisunt; та собирает ягоды, ее уводит сын вождя Гризли; в его доме множество полуокаменевших (начиная с ног) женщин; Мышь просит Р. подарить ей жир и шерсть дикого барана (используются для косметики и украшений); предупреждает не есть ягоды crabapples (это человеческие глаза), приносить для костра сырое и зеленое дерево, не сухое; советует отвлечь внимание двух сестер мужа; Р. нагружает их дровами, незаметно привязывает к дереву, убегает; когда Гризли приближается, Р. прячется на дереве; в устье р. Скина зовет Dzaradilaw, который плавает в медной лодке; тот не реагирует на обещание богатства, берет Р. в лодку, когда она называет его мужем; просит раскусывать его вшей, это лягушки, она выполняет просьбу; убивает Гризли живой палицей с головами на обоих концах; первая жена Д. приветлива, но Д. предупреждает не смотреть, если Р. что услышит; Р. слышит хруст и чавканье, подсматривает, видит росомаху, падает замертво; Д. убивает жену-росомаху копьем, куски ее сердца прикладывает к Р., та оживает; рожает мальчика; они приходят к отцу Р.; того беспокоят звуки, которые мальчик издает по ночам; мать с сыном отселяются; сын стреляет птиц, они оказываются чистой медью; он делает медные щиты; дядя по матери думает, что юноша беден, отказывается дать ему свою дочь; тот наряжает девушку в медь, дядя пристыжен; (происхождение герба Медное Лицо)], 129-146 (группа Gitsees, Порт Симпсон) [собирая ягод, дочь вождя наступает в медвежий помет, ругает медведей; на пути домой лямка ее корзины рвется; двое мужчин предлагают помочь, отводят девушку в дом Гризли; хозяин называет ее невесткой; Мышь советует, чтобы девушка скрывала свои испражнения, подменяя их кусочками меди (своими украшениями); Гризли верят, что у нее было право презирать медведей за их помет; девушка незаметно привязывает двух сестер Гризли к пням, убегает; на берегу зовет Dzaradilaw, плавающего в медной лодке; тот берет девушку в лодку, когда она обещает за него выйти; убивает Гризли живой палицей-бумерангом с пастью на конце; в волосах Д. девушка видит лягушек; прищелкивает, будто грызет их, на самом деле бросает их в воду; первая жена Д. приветлива, но Д. предупреждает не смотреть на нее; девушка подсматривает, Росомаха пожирает ее душу; Д. убивает жену-росомаху, отрезав ей голову, смазав шею настоем трав (иначе голова прирастает): достает из ее тела душу женщины, та оживает; рожает мальчика; ее братья привозят подарки; Д. прячет жену, братья находят ее труп (т.е. видимость трупа); Д. отсылает жену с сыном к ее родителям; до возмужания сын не должен общаться с людьми; запрет нарушен, мальчик слабеет; дед отселяет его и дочь; юноша стреляет в птицу на воде, та превращается в медную лодку, они делают из нее украшения; дядя отдает дочь за юношу, когда раб сообщает, как много у того меди; полученная от отца палица сама охотится на тюленей; юноша приглашает водных монстров, посылая за ними полученное от отца живое копье; кормит их жиром, воздвигает тотемный столб]; 1961 [дочь вождя собирает ягоды; лямка ее корзины рвется, подругиуходят домой; незнакомый мужчина предлагает помочь, уводит ее; Мышь говорит, что это Медведь, унесший ее за то, что она ругалась, наступив в медвежий помет; советует подменить свои экскременты медным браслетом; Медведи решают, что девушка имела право ругать их, раз ее собственные экскременты из меди; Мышь велит ей собирать сырые дрова, если сухие - Медведи сердятся; однажды девушка бьет своего сторожа палкой, бежит; бросает медный браслет, затем второй; они превращаются в горы; видит человека в медной лодке, обещает выйти за него; он убивает медведей, бросив палицу в виде чудовища с головами на обоих концах; дома велит жене не заглядывать в чулан; она открывает чулан; там сидит женщина-Росомаха, грызет кости тюленей; увидев ее, давится, умирает; муж жене: теперь ее родственники станут нас преследовать; они уходят жить в другое место]: 60-62.
Побережье-Плато. Карьер [охотник на тюленей велит новой жене не смотреть, если та услышит, будто псы что-то грызут; женщина смотрит; видит первую жену в облике Росомахи; та раскусывает ее пополам; муж сжигает Росомаху, толкнув в земляную печь, оживляет новую жену; однажды приносит белого тюленя, просит жену вымыть тушу; та входит в воду, морские жители уносят ее; муж ныряет, приносит камни маленьким рыбкам, под которыми рыбки живут, делает зрячими слепых гусей; Сатсан рубит дерево, чтобы сделать похищенной женщине плавники; муж велит клину расколоться; чинит; за это С. льет воду в огонь; муж уносит жену; С. мешает преследователям выйти из дома, Гуси и Рыбки ставят препятствия на их пути; море заливает землю до неба; муж убивает жену топором, бросает в воду; вода начинает спадать; сперва Ондатра, затем Бобр ныряют, оба многократно приносят порции глины со дна; человек делает из них новую землю]: Jenness 1934, # 8: 141-143.
Великие равнины. Арапахо [см. мотив J33]: Dorsey, Kroeber 1903, # 6 [череп преследует девушку; человек дотрагивается до него луком, череп лопается; человек берет девушку в жены; первая жена человека - страшная старуха; пытается утопить молодую жену, та топит ее сама; муж доволен]: 13-15; кайова-апачи [одинокая бедная женщина каждый раз, идя за водой, находит недавно убитых все более крупных животных (кролик, заяц, енот, олень); теперь ее зовут Счастливая Женщина; каменный монстр Нисткре оставляет их для нее, чтобы она растолстела; она убегает; Н. убивает всех в селении, преследует женщину; Громовник убивает преследователя; прежняя ревнивая жена Громовника предлагает новой принести травы; кто принесет раньше, переломает другой ноги; Мышь подсказывает, где лежит уже срезанная трава; женщина ломает ноги прежней жене, та умирает; Громовник выбрасывает ее в ручей; см. мотив J27]: McAllister 1949: 44.
Мотив: L 80. Капля крови.
Описание мотива: Демоническое существо или животное убито, но оживает или может ожить, если немного его плоти или крови останутся брошены, не замечены.
Резюме текстов: Великие равнины. Черноногие (пиэган) [каждый вечер старшая сестра уходит в лес; мать велит младшей проследить, та видит, как сестра совокупляется с медведем; отец с мужчинами застрелили его; старшая сестра просит младшую принести ей лапу, созвать молодежь играть в медведя; просит не толкать ее в бедра; девочка толкает, старшая сестра превращается в Медведицу, всех пожирает, младшую сестру превращает в служанку; та встречается вернувшихся из похода семерых братьев; они просят узнать, как убить Медведицу; та отвечает сестре, что уколов шилом в лапу; братья дают сестре кролика; Медведица велит ей съесть его самой, затем хочет убить за то, что та не оставила ей половину; выбегает, напарывается на шилья; братья сжигают труп, кусочек пальца отлетает, Медведица возрождается, пускается в погоню; старший брат дует на перышко, оно взлетает, они за ним, становятся семью звездами Большой Медведицы; сестра бежит к старику, тот прячет ее, отрезает Медведице уши и хвост]: Michelson 1911b, # 2: 244-246; арапахо [старшая сестра превращается в Медведицу, делает младшую своей рабыней; люди бегут; младшая сестра встречает троих охотников; те дают ей кролика; убивают Медведицу стрелами; дают младшей сестре кость ноги Медведицы; если кость потеряется, Медведица возродится; девушка трижды теряет кость; каждый раз Медведица появляется на горизонте, но девушка успевает кость подобрать; люди возвращаются]: Voth 1912, # 13: 49; арикара [старшая девочка неохотно соглашается играть в медведя; велит младшей сестре спрятаться; превращается в Медведицу, всех убивает; сестра тайком встречается с их четырьмя братьями, возвращающимися с войны; сообщает, что у Медведицы уязвимы мизинцы на ногах; братья дают ей рассыпать колючки перед домом, они выманивает Медведицу, крича, что идут враги; Медведица гибнет, братья сжигают ее; капля крови попадает на землю, Медведица возрождается, преследует сестру и братьев; старший брат бросает шило, оно превращается в колючий лес; второй - нож, он прорезает ущелья; третий - гребень, превращается в заросли кактусов; четвертый - оселок, превращается в высокую скалу (Башня Дьявола в Вайоминге), поднимающую беглецов к небу; они превращаются в Плеяды, Медведица уходит на запад]: Park, # 7: 146-152.
Юго-восток США. Кэддо [людей на земле слишком много, часть должны превратиться в животных; вывалявшиеся в углях делаются медведями; у них десять жизней; будучи убитыми, они возраждаются из пролитой на землю крови; в каждой следующей жизни медведи свирепее]: Dorsey 1905, # 3: 14.
Калифорния. Кавайису [четыре варианта; Койот - младший брат, плохой охотник, остается дома готовить; Пума (либо Волк) - старший брат; Койот писается в принесенную воду, Пума берет воду сам из источника; братья делают яму-ловушку, Медведь падает в нее, гибнет; Пума велит не бросать просто так ни одного органа; Койот выбрасывает желчный пузырь или поджелудочную железу; та оживает, прибегает к Медведям (к солдатам), сообщает о происшедшем; те идут убить Пуму; Пума просовывает флейту сквозь стену дома, через нее они с Койотом надеются убежать; Пума не велит Койоту оглядываться; тот оглядывается, Пума убит, измельчен, враги забирают его глаза; Койот возрождает брата из маленькой частички; пытается вставить ему глаза разных животных, они не подходят; он приходит к старухе, расспрашивает, как она будет танцевать с глазами Пумы в руках, убивает ее, надевает ее кожу, приходит к ее внучками, убивает их; на празднике танцует с глазами Пумы, убегает, возвращает брату глаза; братья уходят на край мира, превращаются в камни, вызывают замлетрясения]: Zigmond 1980, # 16: 69-78.
Большой Бассейн. Койот убивает животное, забывает подобрать мешочек с кровью, желчью и т.п.; из нее возникают враги, убивающие брата Койота; Койот оживляет его. Западные шошони: Steward 1943 [Койот убивает Медведицу; Волк велит подобрать все потроха; Койот забывает кусок кишки; кишка превращается снова в Медведицу, приводит с севера врагов; они убивают Волка; Койот убивает старуху, надевает ее кожу, приходит к врагам, уносит шкуру Волка, оживляет его]: 294-296; Smith 1993 [убивает оленя; кусок почек улетает, превращается во врагов]: 132-133; северные шошони: Lowie 1909b, # 2b [Волк - старший брат Койота; приносит еду от их тетки Медведицы; Койот видит ее гениталии, пытается совокупляться, та рвет ему пах; Волк убивает ее, велит Койоту принести мясо, ничего не потерять из внутренних органов; Койот теряет одну часть; враги нападают, Койот завидут красивой одежде брата, желает его смерти; враги убивают Волка, уносят скальп; Койот встречает старуху, убивает, надевает ее кожу; пытается совокупляться с девушками (ее дочерьми?); приходит туда, где танцуют со скальпом Волка, уносит его, оживляет брата], 2c [враги нападают; Волк не велит Койоту подглядывать; тот смотрит, Волк тут же убит; далее как в (b)]: 239-243, 243; южные пайют [убивает Медведицу]: Lowie 1924, # 1 (шиввиц) [враги из ее крови, их оружие молнии; брат Койота - Волк], 3 (Моапа) [враги из желчи (?); брат - птица]: 93, 161-163; Sapir 1930, # 1 (кайбаб) [Волк посылает Койота принести от их тетки Медведицы гризли съедобные семена; Медведица возвращается, просит своих двух детей подать ей предмет для мастурбации; Койот предлагает свои услуги; Медведица обнимает его, не отпускает, сдирает мясо у него со спины; Волк лечит Койота, посылает убить Медведицу, предупреждает ничего там не оставлять; Койот усыпляет Медведицу и медвежат, убивает, забывает медвежий пузырь; слышны удары грома, это Дождь мечет молнии; Волк многократно посылает Койота висеть на дереве (видимо, игра слов); Койот спрашивает свой хвост, тот объясняет, что Волк хочет древки для стрел; Волк велит Койоту во время сражения не смотреть на него, Койот смотрит, молния поражает Волка; Койот встречает двух старух (его хвост объясняет, о чем те говорят); убивает, помещает в одну себя, в другую - свой пенис; мнимые старухи приходят туда, где все собрались с имуществом Волка; убивают доверенных им детей; Койот принимает свой облик, уносит имущество; превращается в собачье дерьмо; в дерьмо гофера; преследователи лишь подозревают, что это может быть Койот, пинают кучу; Койот оживляет Волка; спрашивает деревья, какие искрят при горении; последней отвечает ель; Койот кладет ее в огонь, летят искры, Койот обнаруживает, что у Волка жена; в его отсутствие насилует ее; она приклеивает его к осине; Волк насилует его; велит принести кувшин, затем хворост; они приклеиваются к Койоту; Волк поджигает хворост, Койот сгорает]: 338-345; юте либо южные пайют [сын Шин-ау-ав'а занимается любовью с женой Медведя, убивает его самого ядом; вопреки предупреждению отца, оставляет желчь на земле; Медведь оживает и убивает юношу]: Powell 1971: 97; хавасупай [Волк и Койот убивают Медведицу, кровь проливается на землю, Медведица оживает; в следующий раз они не дают крови пролиться]: Smithson, Euler 1994: 109-111; валапай [Койот убивает Медведицу, забывает подобрать поджелудочную железу; возвращается за ней, но ее не схватить; враги идут с юга, их орудие - молнии; брат Волк убит из-за небрежности Койота]: Kroeber 1935: 258-261.
Большой Юго-Запад. Навахо [сестра превращается в медведицу-людоедку; хранит свои внутренности, в которых заключена ее жизнь, в куче листьев под деревом; брат убивает ее, выстрелив в листья; не позволяет струйкам крови из тела и из внутренностей слиться сместе]: Haile 1984, # 15: 87; Matthews 1994: 103; O'Bryan 1956: 47; тива (Ислета) [см. мотив J52; Волчица убивает Олениху; Оленята душат Волчат дымом, бегут; большие Олени убивают Волчицу, варят ее; один Олененок роняет каплю отвара; из нее возникает множество волков]: Parsons 1932c, # 16: 403-404; тева [см. мотив J52; Волчица убита и сварена; оживает из упавшей на землю капли отвара; с тех пор волков много, а оленей мало (с тех пор волки убивают оленей)]: Espinosa 1936a, # 30 (Сан-Хуан), 40 (Сан-Ильдефонсо): 97, 113; Parsons 1926, # 60 (Сан-Хуан): 155-157.

Мотив: L 81. Огонь демона.
Описание мотива: Пошедший искать огонь находит его у демона. Демон убивает или преследует человека.
Резюме текстов: Бантуязычная Африка. Шоне (каранга) [Кхамба идет с женой; бросает в небо слона, пытавшегося ее отнять; встречает Стрелка, Силача, Укротителя Львов; каждый говорит, что боится только К.; присоединяется к нему; все по очереди приходят к старухе в поисках огня, она связывает пришедших; когда входит К., брошенный им в небо слон как раз падает, давит старуху; К. освобождает спутников, они варят обед]: Frobenius в Жуков, Котляр 1976, # 118: 285-287.
Западная Африка. Мампруси [у семи братьев нет огня зажарить ящерицу; лишь старший соглашается идти за огнем; заходит к старухе, видит, как та толчет зерно и пожирает кашу не только ртом, но всем телом - брюхом, затылком, грудью, локтями {вагина и анус, вероятно, опущены переводчицей}; она спрашивает, видел ли он ее, он отрицает; получает огонь; дома поет об увиденном, ведьма слышит; превращается в красавицу, обещает выйти за того из брата, кто лучше поет, узнает приходившего по его песне; ночью спрашивает, во что он умеет превращаться; тот рассказывает, мать из-за перегородки останавливает его; в лесу жена превращается в льва, он в дерево, воду, цветок, иглу; про иглу ведьма не успела узнать, уходит]: Анпеткова-Шарова 1966, # 41: 71-74.
Южная Европа. Испанцы [когда рождается дочь Марикита, родители забывают о семерых сыновьях, те уходят; М. заблудилась, попала в дом братьев, тайком прибирает; братья подстерегают ее, узнают по кольцу сестру; М. забывает покормить пса, тот заливает огонь мочой, М. идет за огнем к драконихе; та дает головешку; дракон приходит следом, каждый высасывает у М. кровь из пальца; братья убивают его, на его могиле вырастает петрушка, кто съест, станет черным быком; М. забывает об этом, кладет в суп, братья становятся быками; принц берет М. в жены, быки с ней; уезжает; служанка превращает М. в голубку, воткнув ей в голову булавку, занимает ее место, заставляет быков работать; голубка прилетает к принцу, тот случайно вынимает булавку, М. обретает человеческий облик; той же булавкой расколдовывают братьев; служанку казнят]: Малиновская 2002: 210-214.
Меланезия. Букавак [две безмужние женщины поймали угря, посадили в калебасу с водой, сделали мужем; их маленькие сыновья искали воды попить, нашли угря, зажарили, съели; матери решили их покинуть, но одна оставила огонь и печеное таро; мальчики пошли искать матерей; велели дереву манго поднять их, бросили свинье плод, положив внутрь обсидиановый нож, свинья умерла; младший пошел за огнем; огонь у людоедки Okйmo; та велит мальчику нести своего ребенка, сама несет огонь; ребенок в язвах, с острыми костями; О. пожирает мясо свиньи; пока идет мыть потроха, мальчики варят оставшееся мясо, переносят на дерево, кладут в горшок ребенка О.; та съедает его; зовет из селения людей срубить дерево, где прячутся мальчики; вырубка зарастает; один ребенок бросает щепки в костер, больше они не прирастают; дерево падает, задавив О., другие люди уходят домой; мальчики превращаются в попугаев, улетают в лес; при плохой погоде они в горах, а при хорошей у моря]: Lehner 1931a, # 16: 65-68.
Тибет. Тибетцы [(из öДвадцати пяти рассказов Веталыǯ); девушка приходит в дом людоедки попросить огня; получает кусочек жареного человеческого уха, ест, ей понравилось; людоедка и ее дочь предлагают дружбу, объясняют девушке, как убить мать, чтобы та не мешала; девушка притворяется больной, говорит матери, что выздоровеет, если та ударится грудью о жернов; отсекает ей груди жерновом, мать умирает; людоедка с дочерью съедают труп, девушка пасет их коров, носит дрова; дочь людоедки надевает ее одежду и украшения, отдает ей свои лохмотья; см. мотив K33 (мать девушки помогает ей, дочь людоедки гибнет, девушка сновится королевой)]: Schlepp 2002: 125-132.
Индокитай. Тямы [астрологи обещают бездетному королю, что у него родится сын, если он принесет жертвы в устье реки, но этот сын разорит королевство; король приносит жертвы; мальчик много ест, король разорен; когда сыну 15 лет, отец зовет его в лес, валит на него дерево; вечером сын приносит дерево отцу; велит выковать тяжелый топор, уходит, его имя Сильный; встречает Тянущего повозку (без быков), Тростника (рубит тростник на пяти горах); оба не могут поднять топор Сильного, становятся его младшими братьями; великаны Острый зад, Сопливый, Большая ступня ловят рыбу; Сильный просит рыбы, каждый из великанов говорит другому, чтобы тот дал, наконец, Большая ступня дает, Острый зад в гневе бьет по кораблю, Сопливый соплями заделывает пробоину; порция рыбы столь велика, что в деревне нет дров зажарить ее; братья идут в лес, у них нет огня; Тянущий повозку приходит к старухе, она бросает его в котел; то же с Тростником; Сильный заставляет старуху отдать растение бессмертия, оживляет братьев, зашивает старухе глаза и рот, велит послать мужа по их следам; муж-великан побеждает Тянущего повозку и Тростника, Сильный забивает его самого в землю; старуха идет искать мужа, мочится там, где он в земле, слышит его голос, откапывает; Сильный бросает голову рыбы в Китай; император обещает дочь тому, кто уберет вонючую голову; Сильный убирает, женит на принцессе Тянущего повозку, оставляет ему дерево бессмертия, велит следить, чтобы никто не вошел в сад; бросает рыбью голову в Сиам; выбросив ее в море, получает принцессу Сиама, отдает Тростнику; возвращается в страну тямов; Тянущий повозку допустил людей в сад, дерево бессмертия улетело на небо, Сильный тут же умер; Тянущий повозку и Тростник пришли за ним в страну тямов, тоже умерли]: Landes 1887, # 8: 67-76; тайцы [сын бедняков страшно много ест, его зовут Семь Горшков; отец валит на него дерево, тот приносит дерево на спине; отец предлагает сыну поймать дикого коня, тот приводит тигра; родители говорят, что великан должен им денег, сын идет получить долг; берет в спутники Тянущего 100 возов кирпичей, Вырывающего зараз 100 стеблей бамбука, Валящего головою деревья; побратимам нужен огонь зажарить огромного кузнечика; они по очереди приходят за огнем к старухе, та связывает их шелковой пряжей; Семь Горшков сам ее связывает; убивает ее, оживляет спутников ее волшебным жезлом; они убивают великана, Семь Горшков женится на принцессе, спутники получают посты в королевстве; Семь Горшков заботится о родителях]: Vathanaprida 1994: 96-103.
Южная Азия. Сингалы [младший из семи великанов (МБ) не работает, валяется на золе; братья посылают его на участок, тот выращивает гигантское поле риса; братья лгут, будто поля нет, он уходит; берет в спутники ковырявшего в зубах баньяном, ловившего рыбу на наживку из слона, перегородившего реку ступней; спутники по очереди убиты женщиной, к которой они приходят попросить угольков; МБ грозит ее убить, она оживляет спутников; они бросают рыбью кость, перегородив реку; река высыхает; они сами же вынимают кость; кто-то приносит царю кусочек кости, получает обещанную царем принцессу; МБ разоблачает самозванца, отдает принцессу первому спутнику; сходные эпизоды с другими царями, каждый спутник получает жену; МБ женится на дочери убитого им царя-людоеда; ее волос проглочен рыбой, попадает к царю; старуха обещает привести женщину; просит жену МБ узнать, где его жизнь; в мече; старуха кладет меч в огонь, уводит женщину; спутники МБ видят, что лимонные деревья и цветы лотоса увяли; находят и чистят меч; оживший МБ находит жену, убивает похитителя, забирает его царство]: Волхонский, Солнцева 1985, # 92: 222-225; байга [11 братьев женаты, работают на участке; младший холост, носит им еду, которую готовит незамужняя сестра, много роняет на землю; братья бьют его; Mahadeo и Parvati делают так, что 12 топоров сами расчищают 12 участков; братья стерегут их от кабанов; Ястреб с женой последовательно приглашает братьев, начиная со старшего, остаться с его дочерью, выдалбливает сердцевину у стрел; утром приходит кабан, стрелы ломаются, кабан убивает юношей; младший брат достает прочные стрелы, убивает кабана, оживляет братьев; дочь Ястреба остается с ними; они не велят жарить жир; она жарит, жир заливает огонь; она велит тополю нагнуться, поднять ее, видит огонь ракшаса; его жена дает огонь, велит сыпать рожь по тропе, чтоб огонь не погас; после дождя рождь прорастает; невестка ракшаса последовательно берет в мужья 11 братьев, ведет к себе, там их убивают; младший убивает ракшасов, оживляет братьев; они его бьют, гонят, он женщится на дочери раджи, берет братьев во дворец]: Elwin 1944, # 1: 164-170; гонды [люди ели пищу сырой; огнем владел огромный лохматый Dano, он был у него в животе; человек пришел за огнем; дано хотел его съесть, но дал уголек, узнав, что в селении много других людей; он дал человеку стручок с семенами, пошел по следу из семян; люди убили дано стрелами, достали огонь]: Elwin 1949, # 10: 112-113.
(Ср. Индонезия. Ментавай [три сестры вырастили близ дома удава; старшая сказала, что если оставленный ею с вечера огонь утром не удастся раздуть, ей придется идти за огнем к удаву; то же средняя; когда огонь оставляет младшая, старшая ночью заливает его, посылает сестру к удаву; та становится его женой; когда жена на огороде, удав превращается в прекрасного юношу, приходит к ней; вечером она рассказывает мужу о визитах назойливого красавца; соседка советует проследить за удавом, жена сжигает его кожу, он остается человеком; старшая сестра требует его себе в мужья, т.к. отец дал его откармливать сперва ей; Удав говорит, что женится на той, чья слюна белая; у старших сестер она черная, он остается с младшей]: Loeb 1929, # 5: 92-98).
Балканы. Молдаване [трое парней похищают троих царских дочерей (средняя лучше всех), скрываются в облаке; трое сыновей крестьянина ищут их, младший - Кэлин-дурень (К.); по очереди стерегут костер, убивают в свой черед трех-, четырех-, восьмиглавого драконов; во время боя у К. гаснет костер, он идет искать огонь; по пути связывает Вечер, Полночь, Рассвет, чтобы продлить ночь; пытается унести огонь у 12 драконов, пойман; те просят добыть им дочь Рыжего царя; К. убивает драконов по одному, перенося через стену; отрезает языки; возвращается к братьям, по пути развязав Вечер и др.; находит трех царевен, убивает похитивших их драконов; старшие братья отсекают К. ноги, забирают царевен, среднюю делают служанкой; К. находит безрукого царевича, он его несет; они хватают мать драконов, велят ей вернуть им ноги и руки; та сперва указывает на пруд с мертвой водой, затем с живой; они исцеляются, убивают драконшу; дочь Рыжего царя выдают за цыгана, якобы убивашего драконов; К. показывает языки драконов, цыгана привязывают к хвосту коня; К. выдает царевну за друга-царевича, сам находит братьев, велит подбросить гирю, та падает на братьев, давит их; К. женится на средней царевне, прощает невесток]: Молдавские сказки 1962: 158-168.
Кавказ - Малая Азия. Калмыки: Бадмаев 1899: 23-33 [кобыла рожает мальчика, пуповину отрезает упавший с неба камень; Харадай-Мерген и Уладай-Мерген становятся его побратимами; мальчик убивает мужей трех женщин; это дочери солнца, луны, звезд; сам женится на дочери солнца, побратимы на двух других; завидуют младшему, ибо лицо его жены светится (сперва он испачкал его золой); оставляют у кибитки кинжал, младший отрезает себе ноги; к нему приходят слепой и безрукий, помогают друг другу; похищают девицу, делают своей сестрой; велят не тушить огня; огонь потух, та приходит за огнем к старухе; старуха сыплет ей в подол золу и угли, прокалывает в подоле дыру; по зольному следу приходит к девице, портит ее; калеки ловят ведьму, та делает их и девицу здоровыми, проглатывая и изрыгая каждого; когда проглатывает безногого, не изрыгает; другие режут ее, воробей кричит, Мизинец, побратимы находят здорового брата в мизинце ведьмы; сын лошади приходит к яме, у которой сидят его братья; их жен похитил 15-головый мус; братья спускают сына лошади на веревке, он убивает муса, братья поднимают женщин, обрезают веревку; он падает, покалечен; мышь сосет его раны, он ломает ей ногу, она ест листья, выздоравливает; он тоже ест, выздоравливает; с одной стороны кибитки люди плачут (их змей съест сегодня), с другой веселятся (их завтра); змей ползет на осокорь к трем орлятам в гнезде; сын лошади его убивают, орлята объясняют матери, кто их спаситель; за избавление от змея люди дают ему запас корма для орлицы; он летит на орлице, кормит, в конце отрезает кусок своей плоти; хромает; орлица глотает его, отрыгает здоровым; он приходит к братьям; они решают пустить стрелы вверх; кто грешен, стрела его пригвоздит; старшие братья гибнут, сын лошади владеет всем], 34-43 [Арсаланг, младший из трех братьев, сторожит, видит воров, возвращает похищенные стада, убивает воров, их вдов приводит, женится на самой красивой, замазав грязью ее лицо, двух других отдает братьям; те замечают, что жена А. красива, старший решает убить А.; оставляет меч, А. отрезало ноги; женщины незаметно оставляют для него мясо и водку; к нему присоединяются слепой и безрукий; они похищают ханскую дочь, делают сестрой; у той гаснет огонь, она приходит за ним к ведьме, та сыплет золу ей в подол, проколов его; приходит по следу, съедает всю еду; побратимы находят ее, бьют, она глотает каждого, отрыгая здоровым; А. - не отрыгает; побратимы находят его в ее мизинце (воробей велел там искать); А. приходит на стойбище братьев, сын узнает его; старший роет яму, накрывает кошмой, готовит отравленный чай; сын предупреждает А.; тот бросает в яму старшего брата с его женой, среднего прощает]; Ватагин 1964: 106-115 [кобыла трех братьев жеребится трижды в день, но жеребенка, рожденного утром, кто-то всегда похищает; младший, Блргин-Цаган отсекает жеребенку стрелой жемчужный хвост и коралловую гриву, когда того уносит вихрь; последовательно убивает трех мангасов, забирает эену каждого; это дочери солнца, луны и ночного неба, которых мангасы схватили, когда те в облике лебедей прилетели купаться; старшие братья завидуют, что жена младшего красивее, оставляют саблю у входа; к безногому приходят слепой и безрукий; похищают дочь хана, делают сестрой; у той гаснет огонь, она приходит за ним к старухе, та кладет угли в подол, по зольному следу находит дом, пьет кровь девушки своим медным клювом; братья стерегут, бьют старуху, заставляют проглотить и отрыгнуть каждого, они выздоравливают; Б. не отрыгнут, воробей кричит, что он в пальце старухи; под видом гелюнга Б. приходит к братьям, жена его узнает; те играют в карты на жену младшего брата; Б. отрубает им головы]; Джимбинов 1962 [старик со старухой трижды хотят зарезать свою кобылицу, которая жеребится трижды в день; каждый раз собака обжигает бечеву, кобылица вырывается; убегает совсем; находит и выкармливает трех новорожденных мальчиков; улетает в облаке, сказав младшему, что его имя Кокодэ Мудрый; братья идут искать жен; К. встречает старуху и девушку, та дает ему три лепешки; К. дает их собаке 15-голового муса, та ласкается к нему, он убивает муса; тот же эпизод у 25- и 35-головыми мусами; у 35-голового один голос звучит на небе, другой на земле, один клык бороздит небо, другой землю; К. убивает трех старух - матерей мусов, забирает жену каждого, старших отдает братьям; те видят свет, исходящий от младшей, завидуют; оставляют косы у порога, К. отрезает ноги; к нему приходят слепой и безрукий; похищают дочь небожителя, она домовничает у них; заходит в дом, где старуха с единственным глазом на затылке просит поискать у нее в голове, дает золу и угли, проколов подол; по зольному следу приходит к дому, сосет кровь; друзья следят, велят старухе всех вылечить; она голотает каждого, отрыгивает здоровыми; К. не отрыгает, воробей велит разрезать ей палец, он там; К. пришел к братьям под видом цыгана; те сделали его жену пастушкой; К. велит братьям стрелять вверх, стрелы падают на них, убивают; снох привязывают к хвостам сотен коней]: 31-45; адыги (бжедуги) [крепостной пши едет искать для него золото, пропадает; выросший сын обижает сына пши, мать того говорит, чтобы он лучше выяснил, где его отец; мальчик просит мать приготовить кукурузный отвар, сует ее руку в горячее, заставляя сказать об отце; пши дает коня и меч; юноша находит золотой замок, побеждает семерых семиглавых бляго; привозит туда мать; один бляго жив, мать юноши вытаскивает его из ямы, когда он обещает стать ее мужем; рожает от него сына, юноша подбирает его, не зная, что это сын бляго; в единоборстве юноша побеждает бляго, а сын бляго, будучи верен брату, убивает отца из ружья; рассказывает обо всем брату; юноша привязывает мать к 12 коням; у младшего брата гаснет очаг, он идет за огнем к иныжам; отпускают за обещание добыть для них дочь ногайского хана; он обещает открыть для них малые ворота, убивает по одному, отрезает уши; получает дочь хана в жены старшему брату]: Хут 1987: 185-200; осетины: Бритаев, Калоев 1969 [сестра трех братьев уходит играть с семью дочерями Солнца; те задерживают ее, бросив в ее очаг бусинку, она сверкает, будто горит огонь; вернувшись к потухшему очагу, девушка приходит за огнем к великану; тот насыпает ей углей в решето; великан приходит к братьям по зольному следу; братья уходят, якобы, искать дрова, великан ложится спать; мышь дает девушке ножницы, гребень, зеркало, велит бежать; брошенные предметы превращаются в гору, море, лес; женщина в башне велит ей наполнить кадки слезами (она наполняет), сбрасывает ей простую веревку, она поднимается; великан наполняет плевками, требует шелковую веревку, женщина спускает простую, но режет ее ножницами, великан разбивается; девушка прилежно работает у хозяйки; нарушает запрет входить в седьмую комнату; женщины из первой комнаты окаменели; в седьмой поднялся вихрь, унес висевшую там сорочку; сын алдара находит ее, приходит за девушкой; окаменевшие оживают, хозяйка выдает девушку за сына алдара]: 164-172; (ср. Миллер 1902, # 3 (дигорцы) [Бэстасэр-Сила умер, оставил трех сыновей; младший Дзанболат трижды разбивает стрелой ушат ведьмы; та велит ему лучше искать похитителя оставленного отцом коня; Д. просит мать поджарить кукурузные зерна, зажимает ей их в руке, та признается, что есть лодашдь, ежедневно рожающую жеребца; братья испугались, Д. отнимается жеребенка у вышедшего из земли семиглавого великана; К. выковывает для Д. шашку и булаву; Д. спускается под землю, убивает семиглавого и его жену, еще двух великанов, освобождает трех девушек; те велят бросить просо черным птицам (они рады, им и отрубей не давали), двум железным волкам двух баранов, смазать маслом дверные петли (раньше и сальными руками не смазывали); они пропускают Д.; тот убивает железного коня, войлочного человека, угоняет подземный скот; братья кладут шашку перед ложем Д., кричат, тот вскакивает, остается без ног; братья забирают скот и девушек; к Д. приходят безрукий и слепой, с ними их братья сделали то же; все трое похищают девушку, делают сестрой; ведьма сосет у нее кровь из пяток; Д. и его спутники застали ведьму, они и девушка влезли в ее утробу, вылезли здоровыми; убили ведьму, девушку отпустили; Д. нанялся к синопасу; пришел на свои поминки; одной расщепленной стрелой убил обоих братьяв, их жен привязал к коням; наградил свинопаса]: 78-98); ингуши [умирая, старик велит сыновьям сторожить могилу; старший и средний брат просят младшего по имени Овдилг ("дурачок") идти вместо них; за три ночи тот ловит трех коней, каждый дает ему свои волоски; князь выдает трех дочерей, младшая - Харсен Нарс с золотой головой и серебряными руками; О. на трех конях допрыгивает до трех башен, увозит и прячет троих девушек; старших отдает братям, ХН берет себе; Бийдолг Бяре похищает ее; О. приходит последовательно к сыну Солнца, сыну Месяца, сыну Звезды; у ББ трехногий конь гулинг; ББ дважды спрашивает его, догоним ли до обеда; тот отвечает, что всяко догоним; ББ дробит О. вольчьей палицей, забирает ХН, сын Солнца, сын Месяца воскшешают О.; сын Звезды велит идти на гору, где жеребится мать гулингов; оторвать мышцу от руки, скормить волку, иначе тот отъест гулингу ногу; теперь у О. четырехногий гулинг, а у ББ трехногий; ББ не может догнать О., гулинг уходит в землю, ББ гибнет; жены выгоняют братьев О. его искать; О. убивает трех чудовищ энджала; братья кладут в дверях шашку, О. отрезает о нее ноги, братья забирают гулинга; слепой и безрукий приходят жить с О.; пока трое калек охотятся, в ХН гаснет огонь; она приходит к ешапятам; они дают сито с золой, сверху угли; по зольному следу ешап-мать находит дом, пьет кровь ХН; за обещание не убивать ее, ешапиха дает О. брусок, он вылечивает калек; О. убивает ешапиху; О. убивает и оживляет братьев, прогоняет их]: Мальсагов 1983, # 8: 55-71; чеченцы [восемь братьев стерегут стада, ничего не замечают; девятый Хан Гаммалт (ему лишь 10 лет) убивает двух нартов-разбойников, берет в жены их сестру-богатырку; завистливые братья оставляют перед спящим ХГ саблю, тот вскакивает, остается без ног; к нему присоединяются слепой и безрукий; они похищают девушку, велят ей не бросать печенки в огонь; она бросает, огонь гаснет, она приходит за огнем к ешап; дети ешап дают ей уголь с золой в сите; по зольному следу ешап приходит к девушке пить ее кровь; ХГ прячется, срубает ешап 8 голов; та просит не рубить девятой, проглатывает и отрыгает здоровыми безрукого и слепого; ХГ не отрыгает, синица кричит, что он в мизинце; отрезанный мизинец бежит, но схвачен, внутри оказывается ХГ; он женится на красавице]: Багрий 1930(2), # 45: 159-166 (перепеч. в Далгат 1972: 350-364); кумыки [три брата уговорили мать отпустить с ними на охоту сестру; велели не ходить за огнем к Энем; огонь погас, она увидела вдали дом, там жила Э.; та дает золу в сите, сверху угли; на следующий день Э. приходит по зольному следу, просит поискать у нее в голове, сосет кровь девочки, так каждый день; младший брат дежурит, девочка умирает, брат бьет Э.; та говорит, что в ее мозгах есть белая вода, ею надо протереть глаза сестры; Э. умерла, девочка от белой воды воскресла]: Халидова 1984: 173-174; грузины [девять братьев уходят на охоту; мать рожает девочку, выставляет на воротах веретено; злая соседка подменяет его ярмом; другая девочка говорит сестре братьев, что ее братья пропали из-за нее; дочь кусает мать за грудь, заставляя открыть правду; приходит к братьям, те не знают, кто прибирает в доме; они застают ее; предупреждают не дать погаснуть огню; девушка приходит к матери дэвов; та дает головню и семена киндзы, по ним находит дом; дэв откусывает девушке палец; на следующий день братья его убивают; мать дэвов просит подсыпать в еду братьев лекарство; те превращаются в оленей, убегают; один ходит с ней; царевич хочет стрелять, девушка просит не делать этого; царевич берет ее в жены; соседка велит слугам ее утопить, надевает ее одежду, подменяет, велит заколоть олененка; тот зовет сестру, она отвечает, велит просить царя не носить воды, не точить кинжал; слуги вытаскивают женщину, самозванку привязывают к хвосту коня]: Курдованидзе 1988, # 54: 213-218; турки [семеро братьев хотят сестру; мать рожает девочку, повитуха намеренно вешает не красный, а черный флаг; братья думают, что родился мальчик, уходят; девочка вырастает, подруги говорят ей о братьях; мать дает ей осла из золы, он привозит ее к братьям; те не понимают, кто прибирает в доме; младший стережет, застает сестру; братья предупреждают ее не давать погаснуть огню; кошка гасит огонь, девушка приходит к старухе, та дает решето с золой и углями, след от золы теперь тянется к дому; братья роют яму-ловушку, дэв-сын старухи проваливается в нее, убит; приходит старуха, кошка приносит ей голову сына, старуха вырывает ему зуб, вонзает в ногу девушки; братья привозят к своей матери хоронить тело; кто-то вырывает зуб, девушка оживает]: Стеблева 1986, # 39: 160-163.
Иран - Средняя Азия. Персы [семеро братьев хотят сестру; мать рожает девочку, по ошибке вешает над дверью пращу, а не веретено; братья уходят; девушка вырастает, находит дом братьев на вершине горы; тайком готовит и прибирает; младший брат прячется, ловит ее; братья велят не съедать ягодку кишмиша, если найдет на полу; отдавать ее кошке; девушка съедает, кошка гасит огонь, кладет в очаг красный камень, чтобы девушка думала, что огонь горит; девушка приходит за головней в пещеру дива; на следующий день див приходит к ней, велит просунуть в щель палец пососать; девушка не рассказывает братьям, слабеет; наконец, рассказывает, младший брат срывает с дива склянку жизни, тот умирает; братья с сестрой возвращаются к родителям]: Османов 1987: 235-238; таджики [семеро братьев хотят сестру, уходят на охоту; мать рожает девочку Гульмох, вешает на ворота прялку, злой сосед подменяет ее луком; подруги говорят Г., что ее братья ушли, когда она родилась; она просит мать дать ей рукой горячую пщеницу, зажимает ладонь, заставляет сказать правду; приходит в дом братьев, те не понимают, кто прибирает; лишь младший брат не засыпает, карауля; огонь гаснет, Г. приходит за ним к бабе-яге; та дает огонь, велит бросать по дороге пшеницу, приезжает следом на козле, велит себя причесать, сосет кровь Г.; братья сталкивают бабу-ягу в яму, засыпают землей; там вырастает укроп; поев его, братья с сестрой превращаются в голубей, прилетают в отчий дом; братья превращаются в тополя, сестра в яблоню; они не дают яблоки царевичу, ибо он не сделал добрых дел; дают сорвать старику, братья с сестрой выходят из стволов, обнимают родителей]: Амонов, Улуг-задэ 1960: 98-105; туркмены: Лебедев 1954, # 11 [начало, как в Сокали; дэв приходи сосать кровь из пальца АП, братья его убивают, но другие дэвы убивают братьев; верблюдица Ак-Мая велит стать верблюженку черным камнем, он стоит на дороге в Мекку; жены заколдовывают АП, но жена Байрама добра с ней, скорпионы ее не кусают; ужаленных жен, кроме жены Байрама, братья прогоняют]: 136-146 (перепеч. в Стеблева 1969, # 47: 257-266); Сокали и др. 1955 [семеро братьев-охотников велят беременной матери вывесить на воротах куклу, если родится дочь; злые соседи подменяют ее луком со стрелами; братья не возвращаются; рожденная Ак-Памык не знает, что у нее есть братья; соседи велят ей сжать ладонь матери, когда та берет горячие зерна пшеницы; мать рассказывает о братьях, дает катящуюся лепешку, указывающую путь; АП прибирает в пещере братьев; младший не засыпает, хватает АП, та рассказывает, кто она; съедает ягоду, обещанную коту, тот задувает огонь; АП приходит за огнем к диву; тот дает, придя, убивает братьев; старуха говорит, что их оживит лишь молоко верблюдицы-людоедки Ак-Майы; ее верблюжонок помогает АП, сосет, переливая в бурдюк; АМ гонится за АП, та расплескивает часть молока, образуется Млечный Путь; АП оживляет братьев, но у младшего не хватает лопатки; братья женились, жены ненавидят АП, вливают ей в уши свинец, она нема и глуха; ее отправляют на верблюде искать себе мужа; ее берет в жены царевич, а сын везира берет верблюда; советует царевичу искать вторую жену; сын толкает АП, свинец вываливается из нее; узнав, что жена выздоровела, царевич отправил новую назад; дядя Байрам встречает сына АП; та отправляет женам братьев мешки со скорпионами, те погибают]: 69-81.
Балтоскандия. Латыши [мачеха гасит все огни в доме, посылает падчерицу за огнем в замок псоглавца; по пути падчерица в ответ на их просьбы доит корову, стрижет овцу, распубывает лошадь; псоглавец дает бубенчики, велит поплясать, пока он достанет огонь; мышка велит взять самой огонь на кухнеЮ взять меньший из двух кошельков; корова, овца, лошадь отвечают псоглавцу, что девушка побежала к его замку; мачеха посылает родную дочь, та не помогает животным, берет большой кошелек, с ним бежать тяжело, животные указывают псоглавцу, куда побежала девушка, он ее разорвал; падчерица вышла за принца]: Арийс 1971: 213-216.
Волга-Пермь. Коми [огонь погас, родители посылают за огнем к Каму (дух Камы?) дочь, мать дает ей зу (гребень?) и платок из-под хлеба; ее брат-мальчик вызывается идти вместо нее, берет зу и платок; навстречу горшок, грабли, толчея, прочие предметы; К. спрашивает, что такое эти предметы; мальчик: горшок - твоя голова, доннез - глаза, тортаез - уши, шердын - спина, сельница - живот, толчея - ноги, грабли - руки; К. смеется, выходит, мальчик уносит головню, бросает зу (превращается в лес), тряпку (река); дома родители уже умерли; брат и сестра лезут на небо по стеблю гороха; крадут муку у слепой Бабы-Яги, возвращаются; так несколько раз; однажды, глядя на кошку, брат рассмеялся; Б. велит избе быть о трех, двух, одном угле, ловит детей; откармливает под полом, те дают вместо пальца лучину; мальчик предлагает Б. показать, как войти в печь, сжигает; сестра не велит ему есть ее жир, он ест, хочет пить, пьет из бараньего копытца, превращается в барашка; пропадает; птичка, старушка, направляют сестру к Каму; она убивает его, вытащив головню из печи; брат снова делается мальчиком]: Новиков 1938, # 37: 132-139; мари (луговые) [у семи сирот-сестер погас огонь; послали старшую к Вевер-куве (им.: В.-кува); девушка приглашает В. в их дом; В. дает огонь, говорит, что у сестер злая собачка, просит ударить ее по ноге; идя к сестрам, поет, что ее кудель - что теленок, веретено - что скалка, прясло - что жернов; собачка лает, В. боится, уходит; так со всеми сестрами по очереди (сломать каждую следующую ногу собачке, сжечь ее, развеять пепел); по приглашению младшей сестры, В. приходит, ложится на печи, с ней шесть сестер, кроме младшей; ночью один за другим на пол падают черепа съеденных; В. каждый раз отвечает, что упало прясло, веретено и т.п.; утром младшая предлагает В. открыть рот, чтобы ей прыгнуть в него; бросает в рот В. сапоги, полные горячих углей; бежит, взяв гребень, брусок, холст; брошенный гребень превращается в лес; Заяц вызывается рубить, бросает топор в озеро; В. выпивает его; брусок - гора; то же, Лиса, якобы, рубит; холст - река, В. выпивает; девушка забирается на березу, В. рубит; девушка просит старшую сестру спустить ей с неба веретено; та отвечает, что сеет, затем теребит коноплю, и т.д.; в последний момент спускает, девушка поднимается на небо; сестра прячет ее от мужа; тот обещает не есть пришедшую; девушка остается у сестры]: Сабитова 1992: 153-158; татары [трех дочерей падишаха уносит вихрь; братья Кич-батыр (кич - вечер), Тэн-батыр (ночь), Тан-батыр (утро: младший) играют; старик советует им лучше искать дочерей падишаха; приходят к пещере, где скрылся див; лишь Тан-б. отодвигает камень; старшие не достигают дна пещеры, Тан-б. обрезает веревку, прыгает; мыши подрывают стенки колодца, посылают Тан-б. через ход к медному дворцу; Тан-б. убивает дива, освобождает старшую дочь падишаха; то же с серебряным, золотым дворцами, средней и старшей дочерьями, двумя другими дивами; младшая сестра складывает дворцы в медное, серебряное, золотое яйца, дает Тан-б.; братья вытаскивают девушек, обрезают веревку, поднимая Тан-б.; человек-Мышь велит сесть на белого, а не на черного козла; Тан-б. садится на белого, вынесен в верхний мир; братья привязывают перед палаткой меч, Тан-батыру отрезает ноги; к нему приходят слепой и безрукий; они похищают дочь падишаха, делают сестрой; у нее гаснет огонь, она приходит к ведьме Убырлы Карчык; та велит сыпать за собою золу, чтобы она смогла прийти в гости; придя, велит искать у себя в волосах, пьет кровь девушки; трое побратимов по очереди стерегут, Тан-б. связывает ведьму, бьет; она проглатывает каждого, отрыгает здоровым; Тан-б. не отрыгает; другие рубят ее, видят убегающий палец, в нем находят Тан-б.; дома он нанимается к сапожнику; к свадьбе младшей дочери падишаха с помощью медного и пр. яиц создает по заказу сапожки, платье, дворцы; открывается, женится; прогоняет братьев; сестер жены выдает за своих побратимов]: Булатов, Шарипова 2000: 49-89.
Туркестан. Желтые уйгуры [охотник Янгысак велит своей младшей сестре Конгырджан никогда не гасить огонь; та загасила, пошла искать огонь, он у старухи-мангыса; та сказала, что будет приходить сама; К. похудела; старуха отрезает часть левой пятки, дает пить своей собаке, часть правой - пьет сама; К. стреляет в мангыса, та приходит ночью, убивает его; К. его сшивает, оживляет; К. становится женой начальника; ее сын приходит, узнает Я. (много неясного)]: Малов 1967, # 103: 106-107; уйгуры [младшая жена кичик-хотун рожает сына, старшая чон-хотун велит бросить младенца в озеро, подменяет щенком; в следующий раз выбрасывает девочку, подменяет котенком; хан делает кичик-хотун служанкой; слуги оставили младенцев на берегу, медведица их воспитала; это Чин Томюр и Махтум-сула; они уходят от медведицы; Ч. охотится, велит М. не гнать от себя курицу, собаку и кошку, не гасить огня; та гонит, кошка и курица гасят огонь; М. видит дым, приходит к семиглавой ялмауз; та велит искать у себя в голове, сует ей в рот кусок горящего кизяка, в руки зерна; по пути из зерен вырастает крапива и терновник, ялмауз приходит по следу, сосет кровь, грозит не говорить брату; Ч. прячется, отсекает шесть голов ялмауз, седьмая остается, ялмауз улетает; царь Джунгарии находит в реке два волоса М.; ялмауз направляет его к ней; царь забирает М.; Ч. возвращается в родную страну, его отец узнает правду, оставляет чон-хотун волкам, передает трон Ч.; слепнет в разлуке с сестрой; М. рожает сыновей Акара и Чокара; бежит через реку, просит бросить в реку ее детей (чтобы ее крови не осталось в Джунгарии), М. находит Ч., тот прозревает]: Кабиров 1963: 227-247.
Южная Сибирь - Монголия. Алтайцы [Боодой-Клкшин велит сестре Боодой-Коо не убивать серую кобылу, не ходить на гору Бодьоты; та заколола кобылу, положила ее печень в огонь, огонь погас, она пошла на гору, приходит за огнем к жене семиглавого Дьелбегена; та велит искать у себя в голове, выдергивает из одежды БК красную нитку; по ней Д. идет за БК, убивает, высасывает кровь; брат нашел мертвую сестру, прячется в яме; у Д. одна голова поет, другая смеется и т.п.; брат убивает его, оживляет его кровью сестру; убивает старшего, младшего сыновей Д., средний убивает его самого; его убивает побратим БК Кузыл-Таадьи; сестра оставляет мертвого в скале; его могут оживить дочь Ай-Каана Алтын-Тана и Кюн-Каана Кюмюш-Тана; АК и переодетая в брата БК едут за ними; они выигрывают состязания, привозят девушек, те оживляют убитого, тот берет их в жены; сестра превращается в зайца, брат берет ее к себе; его жены вливают зайцу яд в уши; брат кладет зайца в сундук на рога маралу; охотник находит в сундуку красавицу, женится; брат узнает об этом, все живут в мире]: Садалова 2002, # 30: 301-307; монгоры [бездетная старуха молится о ребенке; всевышний посылает ей сына; ее вороная кобыла рожает желудок, в нем мальчик; дети дразнят его, он велит старухе нажарить пшеницы, зажимает горячие зерна ей в кулаке, она вынуждена признать, что не рожала его; он уходит искать родителей, братьев, сестер; стреляет в камень, из-под него выходит юноша Камень; из-под дерева - Дерево; трое побратимов охотятся, в их доме кто-то готовят; Камень, Дерево засыпают, сын Кобылы хватает трех голубок, обернувшихся девушками; самую красивую мажет сажей, Камень и Дерево выбирают себе других, красавица достается сыну Кобылы; женщины забыли оставить еду коту, тот потушил хвостом огонь; жена сына Кобылы приходит за огнем к девятиглавой старухе; та дает огонь и охапку желтых цветов, велит бросать по дороге; в отсутствие мужей приходит сосать кровь женщин; Камень, Дерево остаются сторожить, цепенеют от страха; сын Кобылы отсекает восемь голов старухи, приходит к ее подземелью; та велит мальчику лизать ее раны; сын Кобылы велит гладить их коровьим языком, старуха кричит от боли; затем собачьим, старуха ложится спать, говорит, что на железной кровати будет теплее; сын Кобылы и мальчик кладут ее в котел, накрывают крышкой, сжигают; побратимы хорошо живут с женами]: Тодаева 1973, # 10: 289-295.
Побережье-Плато. Коулиц [Пума предупреждает Дикого Кота, чтобы огонь в очаге не погас; огонь гаснет, Кот идет за ним к старухе, уносит огонь на хвосте (с тех пор у кота хвост короткий); старуха и ее страшные сыновья ищут вора; Пума убивает четверых, ударяя их по лодыжке, с пятым сражается в воздухе; куски их плоти падают, Кот сжигает плоть демона, по ошибке сжигает печень Пумы; вставляет ему печень демона, оживляет; поэтому печень пумы несъедобна]: Adamson 1934: 202-205; клакамас [Пума ходит на охоту, велит Еноту не дать погаснуть огню; огонь гаснет, Енот крадет его у старухи; ее пятеро сыновей-Гризли один за другим приходят за огнем; четверых Пума убивает ударом топора по лодыжке; пятый прочен как железо; они сражаются в воздухе, куски плоти падают вниз; Енот сжигает плоть Гризли и по ошибке легкие Пумы; оживляя Пуму, вынужден заменить их гнилым деревом]: Jacobs 1958, # 6: 60-67; катламет [как у клакамас; Рысь пять раз дает погаснуть огню; старуха сперва обвиняет свою вульву в том, что та съела огонь; Рысь каждый раз бьет Гризли топором по ноге, помогая Пуме победить]: Boas 1901a, # 12: 90-97; клакамас [как у коулиц; Енот вместо Кота; сыновья старухи - Гризли; Енот по ошибке сжигает легкие Пумы, заменяет их гнилым деревом]: Jacobs 1958, # 6: 60-67; квинолт [четверо братьев охотятся на лосей, пятый младший Дикий Кот следит за огнем; огонь гаснет, Кот превращается в дым, похищает огонь у женщины Квощвоэ; братья превращают свой дом в камень, К. просовывает в дверь голову, раздавлена; Кот зовет кого-нибудь помочь съесть лосятину; К. оживает, преследует братьев; Кот пять раз бросает позади себя пса, тот каждый раз превращается в гору, все меньше размером; на пятый раз К. глотает пса; братья велят кедру раскрыться, прячутся в стволе; бросают в пасть К. завернутые в жир раскаленные камни; та пьет воду, взрывается]: Farrand 1902, # 10: 114-116.
Мотив: L 82. Отжигает ногу в костре.
Описание мотива: Человек намеренно или случайно отжигает себе в костре ногу или все тело, превращается в демона. См. мотив L9 (человек с острой ногой).
Резюме текстов: Устье Ориноко. (Варрау).
Гвиана. (Калинья).
Западная Амазония. Кофан [человек с братом жены охотится на обезьян; курит, на время тряет сознание; засыпает у костра; ночью брат жены несколько раз кричит ему, что его нога горит; тот отвечает, что нет; к утру остается одна голова; брат жены несет ее в корзине; голова велит оставить ее, прислать жену, сказав, что муж настрелял много дичи; приклеивается между ног жены, сосет ее вагину; однажды женщина переходит реку, голова отклеивается, уходит к восходу луны; во время праздника голова возвращается в облике человека; снова превращается в голову, приклеивается к жене; та умирает; голова наполовину сгнила, шаманы разбивают ее на куски]: Califano, Gonzalo 1995, # 59: 110-111.
Центральная Амазония. Суруи [дух дерева морадеи мажет охотника-неудачника древесным соком, делая его удачливым; велит привести утром жену; духи мажут и ее, совокупляются с ней; муж с женой приносят в селение множество убитых обезьян; жена нарушает запрет говорить о случившемся, и когда муж засыпает, он кладет ногу на угли и она отгорает; он поедает все принесенное мясо (оно как раз жарится); думает, во что превратиться, чтобы устрашить людей; 1) в птичку, предвещающую войну; 2) в другую такую же птичку; 3) в наконечник стрелы; 4) становится молнией и громом]: Mindlin 1995, # 3: 10-13.
Южная Амазония. (Трумаи; рикбакца).
Восточная Бразилия. (Крахо; рамкокамекра; апаниекра; апинайе).
Чако. (Чамакоко; чороте; нивакле).
Мотив: L 83. Неполное тело превращается в молнию/гром.
Описание мотива: Персонаж, от которого осталась одна голова (мотив L5) или который отжег себе ногу (мотив L82) превращается в (или испускает) молнию/гром.
Резюме текстов: Калифорния. Майду [у девушки первые месячные; она не удаляется в хижину, а идет с мужем за шишками; тот лезет на сосну, сбрасывает ей шишки; чтобы узнать, зрелые ли они, она раскалывает шишку камнем, попадает по пальцу, слизывает кровь; ей нравится вкус, она пожирает себя от ног до пояса; муж незаметно спрыгивает на землю, оставив свой голос отвечать за него, убегает; девушка бьет по сосне громом, затем догоняет мужа, снова наносит громовой удар; мужа подбросило в воздух, он падает замертво; оба поднимаются к небу, превращаются в гром; когда Комары приносят женщине-Грому кровь, они говорят, что добыли ее из дубов; поэтому женщина-Гром поражает деревья, иначе убивала бы людей]: Curtis 1976(14): 176.
Эквадор. Колорадо [человек спасся от демонов-животных, убил лиса; его жена разделывает тушку, голова лиса присасывается к ее бедру; шаманы пускают по реке калебасу; когда женщина ныряет, голова бросается за калебасой; теперь живет у моря, производит молнии]: Mix 1982: 73-75.
Западная Амазония. Напо [охотник-неудачник заблудился, лесной дух Kukuyu Kuraga отрезал ему голову; та прикатилась к хижине других охотников; они бегут от нее в лодке, но голова тоже оказывается в лодке; один побежал предупредить женщин, но голова устроилась на дереве над тропой, по которой проходят женщины; присосалась между ног своей жены; когда та купалась, присасывалась к ее головному убору; дочь женщины пускает по реке калебасу; когда женщина ныряет, голова бросается за калебасой, уплывает; превращается в молнию]: Mercier 1979: 53-55.
СЗ Амазония. Тариана [плоть юноши, нарушившего табу в мире духов, по возвращении отваливается; остается голова, от нее исходят удары грома, она прикрепляется к плечу брата; люди кормят ее терпкими плодами; она хочет пить и уходит к духам; вызывает менструации, пожирает женщин в лесу]: Brьzzi 1994: 139-140.
Центральная Амазония. Суруи [дух дерева морадеи мажет охотника-неудачника древесным соком, делая его удачливым; велит привести утром жену; духи мажут и ее, совокупляются с ней; муж с женой приносят в селение множество убитых обезьян; жена нарушает запрет говорить о случившемся, и когда муж засыпает, он кладет ногу на угли и она отгорает; он поедает все принесенное мясо (оно как раз жарится); думает, во что превратиться, чтобы устрашить людей; 1) в птичку, предвещающую войну; 2) в другую такую же птичку; 3) в наконечник стрелы; 4) становится молнией и громом]: Mindlin 1995, # 3: 10-13.
Боливия-Гуапоре. Такана: Hissink, Hahn 1961, # 29 [обезьяны отрезают охотнику голову; голова велит сестре или ее мужу нести ее в корзине; то и дело вываливается, прогрызая дыру; превращается в пальму у водоема, плоды которой любят рыбы; гром, звучащий в сезон созревания плодов пальмы, есть его смех], 30 [три брата девушки отрезают голову ее любовнику; голова прикатывается к ней; превращается в пальму и в гром]: 69-74.
Мотив: L 84A. Лесные духи у дерева.
Описание мотива: Человек прячется от лесных духов на дереве. Те пытаются срубить дерево топорами из непригодных материалов. См. мотив L84.
Резюме текстов: Устье Ориноко. Варрау.
Гвиана. Таулипан; каринья; вайвай; трио.
Эквадор. Колорадо.
Монтанья. Кашинауа.
Южная Амазония. Рикбакца.
Мотив: L 84. Негодные топоры.
Описание мотива: Персонаж пытается срубить дерево топором, сделанным из заведомо непригодного материала.
Резюме текстов: Япония. Айну Сахалина [две старшие сестры приносят младшей найденного ими младенца; младшая подсматривает, видит, что младенец стал чертом, пожирает еду; старшие сперва не верят, по очереди остаются, видят то же; бросают младенца в огонь, убегают; средняя возвращается за забытыми бусами; они надеты на черта, разгребающего огонь; девушка превращается в паука, спускается, забирает бусы, убегает; черт преследует; младшая вырывает свой зуб, бросает, он превращается в скалу, они на нее забираются; черт зовет других чертей, у некоторых топоры из древесной смолы; сперва черти ныряют за отражением женщин; затем рубят скалу, она давит их всех; женщины живут хорошо]: Пилсудский 2001, # 9: 43-44 (то же 2002, # 9: 39-41).
Средний Запад. Меномини [Енот обещает женщинам, что их младенцы сразу вырастут, если их положить в прорубь; у одной вырастает; остальные кладут, дети гибнут; Енот прячется на дереве над рекой; женщины бьют топорами по его отражению, тупят их о камни; когда замечают Енота, не могут тупыми топорами срубить дерево; уходят]: Skinner, Satterlee 1915, # II36: 416-420.
Великие Равнины. Осэдж [Волк предлагает Еноту совокупляться; тот согласен, если его очередь будет первой; закончив, убегает на дерево; Волк делает топор из глины, чтобы рубить ствол; топор разбивается, Волку не удается достать Енота]: Dorsey 1904c, # 10: 14; айова [Койот предлагает Еноту совокупляться; тот согласен, если его очередь будет первой; закончив, убегает на дерево; Койот делает топор из глины, не может срубить дерево; встречает мальчишек, спрашивает о новостях; Енот использовал Койота и обманул его]: Skinner 1925, # 13: 477; пауни (скири) [Койот предлагает Еноту играть в мужа и жену; совокупившись, Енот залезает на дерево; анус Койота кровоточит; Койот делает глиняный топор, пытается рубить дерево; топор раскалывается, Койот плачет, уходит]: Dorsey 1904b, # 69: 269-270.
Льяносы. Сикуани [соседи замечают кусочки ананаса на зубах у кинкажу; Пака пошла за ним следом до дерева Kaliawiri; он уронил ананас, Пака принесла его в селение; на следующий день Кинкажу сам повел людей рубить К., на котором растут бананы, ананасы, сахарный тростник, маниок, плоды персиковой пальмы, все культурные растения, ветки разных деревьев; люди взяли топоры - рыбьи кости; они тут же сломались; топором Дятла ствол почти перерубили, ушли спать, утром вырубка заросла; работая непрерывно, добились успеха, но дерево подвешено к небу на лиане; Пересмешник не смог ее перерубить, сок брызнул ему в глаза; Белка перерубил; упавшее дерево стало горным кряжем; люди посадили маниок; потоп уничтожил все культурные растения; Tsuwawirinл шлепнул другого мужчину по животу, тот родил мальчика, который снова вырастил маниок]: WS 1992, # 47: 219-220.
Устье Ориноко. Варрау [Kororomanna убил обезьяну, заблудился в лесу; ночью хесные духи хебу стали ударять по стволам палками; К. стал бить по животу обезьяны как по барабану; один из х. попросил его показать свою руку, ногу, лицо; К. показывает части тела обезьяны; пускает ветры; х. слышит звук, просит проткнуть анус ему; К. пронзил его луком; х. обещает, что другие х. за него отомстят, исчезает; К. прячется на пальме Euterpe; х. бьют труп обезьяны, думая, что это К.; тот смеется; большие брови х. мешают им посмотреть вверх; один встал на голову, увидел К.; х. пытаются срубить дерево; их топоры из панцирей черепах, ножи из стручков, ломаются; самый большой х. лезет на дерево ногами вперед; К. сталкивает его вниз, крича те слова, которыек х. обещал крикнуть, другие х. убивают его, думая, что убивают К.; К. убегает; спрятался в дупле, там женщина говорит, что придет ее муж-змея; но утром запел ястреб, К. сказал, что это его дядя, Змея испугался, отпустил его; К. нашел на тропе упавшее дерево с младенцем в дупле; это дитя х., К. его убил, спрятался; женщина-х. завернула в сверток землю со следом К., отошла; К. подменил ее землей с ее собственным следом; женщина бросила сверток в огонь, сама же сгорела; К. вышел на тропу, его нога приклеилась, это ловушка х.; те положили его в корзину, отошли, К. убежал; пустил стрелу в череп; тот велел за это его носить (в корьевой ленте, как носят груз женщины) и кормить; череп растолстел, кора порвалась от тяжести; К. попросил подождать, пока он найдет другое лыко, убежал; череп по ошибке бросился за оленем, убил, стал считать пальцы - два, а не пять! Человек смеется с другого берега реки; череп прыгнул в воду, утонул, из него вышли все муравьи; другой х. черпает пруд своей мошонкой; К. ткнул его стрелой, х. думал, что это оводы, затем запихал К. в колоду; К. дал х. табак, подружился с ним, тот дал маленький сверток с рыбой, он принес его матери, там много рыбы; по дороге разные звери сообщали К. о матери, неся разные плоды, которые мать К. им давала (крыса - батат, агути - маниок, пака - ямс, олень - лист маниока, тапириха - ананас]: Wilbert 1970, # 187: 424-430 (эпизод с топорами, p. 424-426).
Гвиана. Топоры из панцирей черепах. Каринья (Гайана): Gillin 1936, # 7 [человек попал в ловушку демона; вымазался дерьмом; демон все равно положил его в корзину, понес; по дороге человек убежал, забрался на дерево; демоны стали рубить ствол топорами из панцирей черепах; послали муравьев, человек их сбросил; один из демонов полез ногами вперед; человек пронзил его, сбросил, демоны его съели, приняв за человека; человек идет дальше, попадает в дупло, там змеи, человек опять мажется дерьмом; с помощью ястреба убивает змей, возвращается домой]: 196-198; Magaсa 1987, # 65 [человек прячется от Курупи (лесной дух) на дереве; тот безуспешно пытается срубить дерево топором-черепахой; насылает на человека муравьев, тот отгоняет их струей мочи; человек бежит, прячется в дупле; К. велит змеям стеречь его, сам уходит; услышав крик орла, человек называет орла дядей; змеи в испуге уползают]: 249; вайвай [человек обклеивает себя и сына перьями орла-гарпии; оба превращаются в орлов-людоедов; люди заворачивают женщину в лубяную материю, дают ей лепестки цветов; орел хватает ее, несет в гнездо; она бросает по пути лепестки; люди находят гнездо; Орел говорит, что лишь его племянник его убьет; тот поражает Орлов стрелами, Орлы исчезают; племянник просит одного человека оставить ему на тропе жареное мясо; Орлы сами превращаются в мясо; люди находят, съедают его, племяннику не достается; ночью он не может разбудить спящих; Орлы их убивают, убитые превращаются в коати; племянник со спутниками забирается на дерево; приходят духи яймо яуа, рубят строл топорами из панцирей черепах; топоры ломаются, утром духи уходят]: Roe 1991b, # 4: 94-96; трио [охотник ночует под корнями дерева; лесной дух хочет его съесть; тот протягивает ему печень и руку убитой обезьяны вместо своих; ранит его отравленной стрелой; бежит, прячется на дереве; другие духи пытаются рубить ствол топорами из черепах; Сова прогоняет духов]: Magaсa 1987, # 47: 140.
Эквадор. Колорадо [человек прячется от лесных духов на дереве; те лезут за ним, он сталкивает суком одного из них вниз, другие думают, что это человек, потом узнают товарища; пытаются срубить дерево, но их топоры - рыбьи кости; утром духи уходят]: Mix 1982: 71-72.
Монтанья. Кашинауа [лесные карлики шомани крадут у охотника добычу; он предлагает им устроить перед едой хоровод, обливает горячим отваром; красит себе голову, говорит, что для того, чтобы стать таким же красивым, надо себя оскальпировать; сдирает скальп с одного из ш.; стрела охотника застревает на дереве, он лезет за ней; ш. видят его, рубят дерево своими топорами из панцирей крабов, затем топором из черепашьего панциря; валят дерево, но человек перебирается на пальму; ее ствол прочнее, не перерубить; ш. лезут на пальму ногами вперед, человек сталкивает их вниз палкой; падающих товарищей ш. принимают за человека, убивают и пожирают их; на рассвете человек спускается, убегает; ш. принимают за его след след оленя, но от них уходит и олень; человек прячется в норе броненосца; ш. разводят у входа костер - поджигают два листика; суют в нору бревно - лозу, которую человек без труда ломает; пролетающая птица кричит юху, юху; ш. думают, что к человеку пришла подмога, убегают; человек возвращается к жене, с ее братом идет на охоту; брат делает на дереве засаду стрелять попугаев и обезьян; ш. забираются туда раньше, отрезают залезшему человеку голову, бросают брату его жены; люди рубят дерево, ш. превращаются в белых обезьян (происхождение белых обезьян)]: d'Ans 1975: 266-275.
Южная Амазония. Рикбакца [воин возвращается из похода с головой врага; на ночь залезает на дерево; черепахи рубят ствол каменными топорами, но хрупкий камень колется; их дядя Змей лезет на дерево; человек рычит как ягуар; Змей в испуге падает, разбивается; человек продолжает свой путь, приходит домой]: HP 1994, # 3: 51.

berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,
Всего 1432 записи 72 страницы

Страницы: 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72
Назад: 1 20 50
Вперед: 1

Новый запрос
Выбор другой базы данных

Всего порождено страницВ том числе данным скриптом
221453914745717
Инструкция
Сервер баз данных СтарЛингНаписан при помощиСценарии CGI
Copyright 1998-2003 С. СтаростинCopyright 1998-2003 Г. Бронников
Copyright 2005-2014 Ф. Крылов